<< 創世記 9:6 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    凡流人血者、人必流其血、蓋上帝造人、乃肖己象也、
  • 新标点和合本
    凡流人血的,他的血也必被人所流,因为神造人是照自己的形像造的。
  • 和合本2010(上帝版)
    凡流人血的,他的血也必被人所流,因为上帝造人,是照自己的形像造的。
  • 和合本2010(神版)
    凡流人血的,他的血也必被人所流,因为神造人,是照自己的形像造的。
  • 当代译本
    凡杀害人的,也必被人杀害,因为人是上帝照着自己的形象造的。
  • 圣经新译本
    流人血的,人也必流他的血;因为神造人,是按着他自己的形象。
  • 中文标准译本
    那杀人流血的,他必被杀流血,因为神是按照自己的形像造人的。
  • 新標點和合本
    凡流人血的,他的血也必被人所流,因為神造人是照自己的形像造的。
  • 和合本2010(上帝版)
    凡流人血的,他的血也必被人所流,因為上帝造人,是照自己的形像造的。
  • 和合本2010(神版)
    凡流人血的,他的血也必被人所流,因為神造人,是照自己的形像造的。
  • 當代譯本
    凡殺害人的,也必被人殺害,因為人是上帝照著自己的形像造的。
  • 聖經新譯本
    流人血的,人也必流他的血;因為神造人,是按著他自己的形象。
  • 呂振中譯本
    『使人流血的、人也必使他流血;因為上帝造人、是按上帝自己的形像造的。
  • 中文標準譯本
    那殺人流血的,他必被殺流血,因為神是按照自己的形像造人的。
  • 文理委辦譯本
    余造世人、與我維肖、故流人血者、人必流其血。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡流人血者、人亦必流其血、緣天主造人、乃肖己像也、
  • New International Version
    “ Whoever sheds human blood, by humans shall their blood be shed; for in the image of God has God made mankind.
  • New International Reader's Version
    “ Anyone who murders a human being will be killed by a human being. That is because I have made human beings so that they are like me.
  • English Standard Version
    “ Whoever sheds the blood of man, by man shall his blood be shed, for God made man in his own image.
  • New Living Translation
    If anyone takes a human life, that person’s life will also be taken by human hands. For God made human beings in his own image.
  • Christian Standard Bible
    Whoever sheds human blood, by humans his blood will be shed, for God made humans in his image.
  • New American Standard Bible
    Whoever sheds human blood, By man his blood shall be shed, For in the image of God He made mankind.
  • New King James Version
    “ Whoever sheds man’s blood, By man his blood shall be shed; For in the image of God He made man.
  • American Standard Version
    Whoso sheddeth man’s blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
  • Holman Christian Standard Bible
    Whoever sheds man’s blood, his blood will be shed by man, for God made man in His image.
  • King James Version
    Whoso sheddeth man’s blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
  • New English Translation
    “ Whoever sheds human blood, by other humans must his blood be shed; for in God’s image God has made humankind.”
  • World English Bible
    Whoever sheds man’s blood, his blood will be shed by man, for God made man in his own image.

交叉引用

  • 利未記 24:17
    擊人致死者、殺無赦、
  • 馬太福音 26:52
    耶穌曰、韜爾刃、凡執刃者、必亡於刃、
  • 啟示錄 13:10
    凡宜見虜者則見虜、以刃殺人者、則必見殺於刃、諸聖徒之忍與信在此矣、○
  • 創世記 1:26-27
    上帝曰、宜造人、其形其象肖我儕、以治海魚飛鳥牲畜、及動於地上之昆蟲、並治全地、遂造人、維肖乎己、象上帝形、造男亦造女、
  • 出埃及記 21:12-14
    擊人死者、殺無赦、若非謀殺、乃上帝付於其手、我必為之定可避之區、若擅攻其鄰、以詭計殺之、雖逃於我壇、亦執而殺之、○
  • 民數記 35:33
    如是、則不污爾所居之地、蓋流人血、乃污其地、非流殺人者之血、則無以潔之、
  • 創世記 5:1
    亞當之裔、其譜如左、上帝造人、乃肖其象、
  • 雅各書 3:9
    我儕以之祝主即父、亦以詛依上帝形而造之人、
  • 列王紀上 2:5-6
    昔洗魯雅子約押、所行於我、殺以色列軍長二人、尼珥子押尼珥、益帖子亞瑪撒、於綏安之日、流戰鬥之血、以染所束之紳、所著之履、爾所知也、當循爾智而行、不容其白首安然歸墓、
  • 利未記 17:4
    不攜至會幕門、獻於耶和華、在其幕前者、必以流血之罪歸之、絕於民中、
  • 列王紀上 2:28-34
    昔約押不從押沙龍、乃從亞多尼雅、聞此音耗、則遁於耶和華幕、而執壇角、或告所羅門王曰、約押遁於耶和華幕、今在壇側、所羅門遣耶何耶大子比拿雅曰、爾往擊之、比拿雅至耶和華幕、謂約押曰、王命爾出、曰、否、我死於此、比拿雅以約押所答覆王、王曰、如其言而行、擊而葬之、俾約押無故流人之血、其血不歸於我、及我父家、彼刃擊二人、較己尤義尤善者、即以色列軍長、尼珥子押尼珥、猶大軍長、益帖子亞瑪撒、我父大衛不之知也、耶和華必使約押所流之血、歸於其首、此血必永歸約押、及其苗裔之首、惟綏安由耶和華、永歸大衛、暨其苗裔、與家及國、耶何耶大子比拿雅、遂往擊斃之、葬於其第、在於曠野、
  • 民數記 35:25
    救誤殺人者、脫於復仇者之手、使返逃城以居、待受聖膏之祭司長終焉、
  • 創世記 4:14
    爾今逐我、俾離斯土、不復覿爾面、流離於地、遇我者必殺我、
  • 詩篇 51:4
    我惟獲罪於爾、行爾所惡、致爾出詞顯公義、行鞫顯清正兮、
  • 出埃及記 22:2-3
    遇盜穿窬、擊斃之、不抵罪、若日已出、斃之則抵罪、盜須償所竊、設無所有、則鬻其身以償、
  • 羅馬書 13:4
    蓋彼為上帝之役、以益爾、爾若行惡則畏之、以其非徒佩劍、乃為上帝役、以怒加諸行惡者、