<< 哈巴谷书 3:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你出来要拯救你的百姓,拯救你的受膏者,打破恶人家长的头,露出他的脚,直到颈项。(细拉)
  • 和合本2010(上帝版)
    你出来拯救你的百姓,拯救你的受膏者;你打破恶人之家的头,暴露其根基,直到颈项。(细拉)
  • 和合本2010(神版)
    你出来拯救你的百姓,拯救你的受膏者;你打破恶人之家的头,暴露其根基,直到颈项。(细拉)
  • 当代译本
    你出来是为了拯救你的子民,拯救你膏立的王。你打垮邪恶之人的首领,从头到脚彻底毁灭他们。(细拉)
  • 圣经新译本
    你出来救拔子民,拯救你所膏立的。你击打恶人的房顶,使根基全然显露(原文作“直到颈项”,这是闪族语言习用语,意即“到了极点”〔参赛8:8;诗75:5〕;另一可能是“大石”、“磐石”的意思)。(细拉)
  • 新標點和合本
    你出來要拯救你的百姓,拯救你的受膏者,打破惡人家長的頭,露出他的腳,直到頸項。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版)
    你出來拯救你的百姓,拯救你的受膏者;你打破惡人之家的頭,暴露其根基,直到頸項。(細拉)
  • 和合本2010(神版)
    你出來拯救你的百姓,拯救你的受膏者;你打破惡人之家的頭,暴露其根基,直到頸項。(細拉)
  • 當代譯本
    你出來是為了拯救你的子民,拯救你膏立的王。你打垮邪惡之人的首領,從頭到腳徹底毀滅他們。(細拉)
  • 聖經新譯本
    你出來救拔子民,拯救你所膏立的。你擊打惡人的房頂,使根基全然顯露(原文作“直到頸項”,這是閃族語言慣用語,意即“到了極點”〔參賽8:8;詩75:5〕;另一可能是“大石”、“磐石”的意思)。(細拉)
  • 呂振中譯本
    你出來要拯救你的人民,拯救你所膏立的。你擊毁了惡人的房頂,暴露了其根基、直到石頭。(細拉)
  • 文理和合譯本
    爾出以救爾民、拯爾受膏者、爾擊惡者之首、毀其室、露其址、至於盡處、
  • 文理委辦譯本
    爾出而救民、沐以膏者、必加手援、惡黨之長、爾加誅戮、毀其城垣、露其址基、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主出以救主之民、以救所立之受膏君、惡人家中為首者、為主所擊、露其基址、直至盡處、細拉、
  • New International Version
    You came out to deliver your people, to save your anointed one. You crushed the leader of the land of wickedness, you stripped him from head to foot.
  • New International Reader's Version
    You came out to set your people free. You saved your chosen ones. You crushed Pharaoh, the leader of that evil land of Egypt. You stripped him from head to foot.
  • English Standard Version
    You went out for the salvation of your people, for the salvation of your anointed. You crushed the head of the house of the wicked, laying him bare from thigh to neck. Selah
  • New Living Translation
    You went out to rescue your chosen people, to save your anointed ones. You crushed the heads of the wicked and stripped their bones from head to toe.
  • Christian Standard Bible
    You come out to save your people, to save your anointed. You crush the leader of the house of the wicked and strip him from foot to neck. Selah
  • New American Standard Bible
    You went forth for the salvation of Your people, For the salvation of Your anointed. You smashed the head of the house of evil To uncover him from foot to neck. Selah
  • New King James Version
    You went forth for the salvation of Your people, For salvation with Your Anointed. You struck the head from the house of the wicked, By laying bare from foundation to neck. Selah
  • American Standard Version
    Thou wentest forth for the salvation of thy people, For the salvation of thine anointed; Thou woundest the head out of the house of the wicked man, Laying bare the foundation even unto the neck.[ Selah.
  • Holman Christian Standard Bible
    You come out to save Your people, to save Your anointed. You crush the leader of the house of the wicked and strip him from foot to neck. Selah
  • King James Version
    Thou wentest forth for the salvation of thy people,[ even] for salvation with thine anointed; thou woundedst the head out of the house of the wicked, by discovering the foundation unto the neck. Selah.
  • New English Translation
    You march out to deliver your people, to deliver your special servant. You strike the leader of the wicked nation, laying him open from the lower body to the neck. Selah.
  • World English Bible
    You went out for the salvation of your people, for the salvation of your anointed. You crushed the head of the land of wickedness. You stripped them head to foot. Selah.

交叉引用

  • 诗篇 110:6
    他将在列国中施行审判,使列国尸横遍野;他将击碎全地的首领。
  • 诗篇 105:15
    “你们不可碰我的受膏者,不可恶待我的先知。”
  • 约书亚记 11:8
  • 诗篇 105:26
    他派遣了他的仆人摩西,以及他所拣选的亚伦;
  • 约书亚记 10:24
  • 诗篇 68:19-23
    主是当受颂赞的,他天天为我们背负重担,他是拯救我们的神。细拉我们的神是施行拯救的神,脱离死亡的出路在于主耶和华。神必然击碎他仇敌的头,就是那行在罪中之人的头颅。主说:“我将使子民从巴珊回来,从海洋的深处回来,好使你的脚把仇敌击碎在血中,使你的狗的舌头从中也有份。”
  • 诗篇 18:37-45
    我追赶我的仇敌,并要追上他们;不灭绝他们,我绝不返回。我击碎他们,使他们不能起来;他们都仆倒在我的脚下。你以能力装备我作战,又使起来敌对我的人屈服在我之下。你使我的仇敌在我面前转身而逃,我把那些恨我的人除尽。他们呼救,却没有人拯救;他们向耶和华呼救,他也不回应。我捣碎他们,如同风前的尘土;我倒出他们,如同街道的泥泞。你救我脱离民众的纷争,立我作列国之首,连我不认识的民也服事我。他们风闻了我,就顺从我;外邦人向我卑躬屈膝。外邦人闻风丧胆,战战兢兢地从他们的营寨中出来。
  • 约书亚记 11:12
  • 出埃及记 14:13-14
  • 出埃及记 12:29-30
  • 诗篇 68:7
    神哪,你走在你子民的前头,在旷野前进;细拉
  • 约书亚记 10:42
  • 出埃及记 15:1-2
  • 诗篇 77:20
    你藉着摩西和亚伦的手,引导你的子民如同引导羊群。
  • 约书亚记 10:11
  • 诗篇 28:8
    耶和华是他子民的力量,又是他受膏者得救的保障。
  • 诗篇 74:13-14
    你以你的力量分开了海洋,打碎了众水中巨兽的头。你压碎了水怪的头,把它赐给旷野中的人和兽作食物。
  • 诗篇 20:6
    现在我知道耶和华拯救他的受膏者;他必用右手的拯救大能,从圣洁的天上回应受膏者。
  • 诗篇 99:6
    在他的祭司中有摩西和亚伦,在呼求他名的人中有撒母耳,他们向耶和华呼求,他就回应他们。
  • 诗篇 89:19-21
    那时你在异象中对你的忠信者宣告,说:“我帮助了一位勇士,高举了那从民中所拣选的。我找到我的仆人大卫,用我圣洁的膏油膏抹了他。我的手必坚定地与他同在,我的膀臂也必使他稳固。
  • 以赛亚书 63:11
    那时,他想起古时的日子,就是摩西和他子民的日子:那把他们和他群羊的牧人们从海里带上来的,在哪里呢?那把他的圣灵降在他们当中的,在哪里呢?