<< Hebrews 11:21 >>

本节经文

  • New Living Translation
    It was by faith that Jacob, when he was old and dying, blessed each of Joseph’s sons and bowed in worship as he leaned on his staff.
  • 新标点和合本
    雅各因着信,临死的时候,给约瑟的两个儿子各自祝福,扶着杖头敬拜神。
  • 和合本2010(上帝版)
    因着信,雅各临死的时候给约瑟的两个儿子个别祝福,扶着拐杖敬拜上帝。
  • 和合本2010(神版)
    因着信,雅各临死的时候给约瑟的两个儿子个别祝福,扶着拐杖敬拜神。
  • 当代译本
    雅各凭信心在临终之时分别为约瑟的两个儿子祝福,并拄着拐杖敬拜上帝。
  • 圣经新译本
    因着信,雅各临死的时候,分别为约瑟的儿子祝福,又倚着杖头敬拜神。
  • 中文标准译本
    因着信,雅各临死的时候,祝福了约瑟的每个儿子,又倚着自己的杖头敬拜神。
  • 新標點和合本
    雅各因着信,臨死的時候,給約瑟的兩個兒子各自祝福,扶着杖頭敬拜神。
  • 和合本2010(上帝版)
    因着信,雅各臨死的時候給約瑟的兩個兒子個別祝福,扶着枴杖敬拜上帝。
  • 和合本2010(神版)
    因着信,雅各臨死的時候給約瑟的兩個兒子個別祝福,扶着枴杖敬拜神。
  • 當代譯本
    雅各憑信心在臨終之時分別為約瑟的兩個兒子祝福,並拄著拐杖敬拜上帝。
  • 聖經新譯本
    因著信,雅各臨死的時候,分別為約瑟的兒子祝福,又倚著杖頭敬拜神。
  • 呂振中譯本
    因着信、雅各臨死的時候、分別給約瑟的兩個兒子祝福,倚着自己的杖頭而敬拜。
  • 中文標準譯本
    因著信,雅各臨死的時候,祝福了約瑟的每個兒子,又倚著自己的杖頭敬拜神。
  • 文理和合譯本
    雅各有信、瀕死時、祝約瑟二子、扶杖而拜、
  • 文理委辦譯本
    雅各有信臨沒時、猶扶杖拜上帝、為約瑟之二子祝嘏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雅各有信、臨死之時、為約瑟二子祝福、扶杖而拜、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    雅各伯臨終時、亦憑信德、為若瑟二子、各別降福、且俯伏床頭而頂禮焉。
  • New International Version
    By faith Jacob, when he was dying, blessed each of Joseph’s sons, and worshiped as he leaned on the top of his staff.
  • New International Reader's Version
    Jacob had faith. So he blessed each of Joseph’s sons. He blessed them when he was dying. Because of his faith he worshiped God. Jacob worshiped as he leaned on the top of his walking stick.
  • English Standard Version
    By faith Jacob, when dying, blessed each of the sons of Joseph, bowing in worship over the head of his staff.
  • Christian Standard Bible
    By faith Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and he worshiped, leaning on the top of his staff.
  • New American Standard Bible
    By faith Jacob, as he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and worshiped, leaning on the top of his staff.
  • New King James Version
    By faith Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and worshiped, leaning on the top of his staff.
  • American Standard Version
    By faith Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph; and worshipped, leaning upon the top of his staff.
  • Holman Christian Standard Bible
    By faith Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and he worshiped, leaning on the top of his staff.
  • King James Version
    By faith Jacob, when he was a dying, blessed both the sons of Joseph; and worshipped,[ leaning] upon the top of his staff.
  • New English Translation
    By faith Jacob, as he was dying, blessed each of the sons of Joseph and worshiped as he leaned on his staff.
  • World English Bible
    By faith, Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and worshiped, leaning on the top of his staff.

交叉引用

  • Genesis 48:5-22
    “ Now I am claiming as my own sons these two boys of yours, Ephraim and Manasseh, who were born here in the land of Egypt before I arrived. They will be my sons, just as Reuben and Simeon are.But any children born to you in the future will be your own, and they will inherit land within the territories of their brothers Ephraim and Manasseh.“ Long ago, as I was returning from Paddan aram, Rachel died in the land of Canaan. We were still on the way, some distance from Ephrath( that is, Bethlehem). So with great sorrow I buried her there beside the road to Ephrath.”Then Jacob looked over at the two boys.“ Are these your sons?” he asked.“ Yes,” Joseph told him,“ these are the sons God has given me here in Egypt.” And Jacob said,“ Bring them closer to me, so I can bless them.”Jacob was half blind because of his age and could hardly see. So Joseph brought the boys close to him, and Jacob kissed and embraced them.Then Jacob said to Joseph,“ I never thought I would see your face again, but now God has let me see your children, too!”Joseph moved the boys, who were at their grandfather’s knees, and he bowed with his face to the ground.Then he positioned the boys in front of Jacob. With his right hand he directed Ephraim toward Jacob’s left hand, and with his left hand he put Manasseh at Jacob’s right hand.But Jacob crossed his arms as he reached out to lay his hands on the boys’ heads. He put his right hand on the head of Ephraim, though he was the younger boy, and his left hand on the head of Manasseh, though he was the firstborn.Then he blessed Joseph and said,“ May the God before whom my grandfather Abraham and my father, Isaac, walked— the God who has been my shepherd all my life, to this very day,the Angel who has redeemed me from all harm— may he bless these boys. May they preserve my name and the names of Abraham and Isaac. And may their descendants multiply greatly throughout the earth.”But Joseph was upset when he saw that his father placed his right hand on Ephraim’s head. So Joseph lifted it to move it from Ephraim’s head to Manasseh’s head.“ No, my father,” he said.“ This one is the firstborn. Put your right hand on his head.”But his father refused.“ I know, my son; I know,” he replied.“ Manasseh will also become a great people, but his younger brother will become even greater. And his descendants will become a multitude of nations.”So Jacob blessed the boys that day with this blessing:“ The people of Israel will use your names when they give a blessing. They will say,‘ May God make you as prosperous as Ephraim and Manasseh.’” In this way, Jacob put Ephraim ahead of Manasseh.Then Jacob said to Joseph,“ Look, I am about to die, but God will be with you and will take you back to Canaan, the land of your ancestors.And beyond what I have given your brothers, I am giving you an extra portion of the land that I took from the Amorites with my sword and bow.”
  • Genesis 47:31-48:1
    “ Swear that you will do it,” Jacob insisted. So Joseph gave his oath, and Jacob bowed humbly at the head of his bed.One day not long after this, word came to Joseph,“ Your father is failing rapidly.” So Joseph went to visit his father, and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.