<< 希伯來書 2:13 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    又曰、吾必賴父、又曰、吾與上帝所賜之子、俱在乎此、
  • 新标点和合本
    又说:“我要倚赖他。”又说:“看哪,我与神所给我的儿女。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他又说:“我要依赖他。”他又说:“看哪!我与上帝所给我的儿女都在这里。”
  • 和合本2010(神版)
    他又说:“我要依赖他。”他又说:“看哪!我与神所给我的儿女都在这里。”
  • 当代译本
    又说:“我要倚靠祂。”还说:“看啊,我和上帝赐给我的儿女都在这里。”
  • 圣经新译本
    又说:“我要信靠他。”又说:“看哪,我和神所赐给我的孩子们。”
  • 中文标准译本
    他又说:“我要依靠他。”还说:“看哪,我和神所赐给我的孩子们都在这里!”
  • 新標點和合本
    又說:我要倚賴他;又說:看哪,我與神所給我的兒女。
  • 和合本2010(上帝版)
    他又說:「我要依賴他。」他又說:「看哪!我與上帝所給我的兒女都在這裏。」
  • 和合本2010(神版)
    他又說:「我要依賴他。」他又說:「看哪!我與神所給我的兒女都在這裏。」
  • 當代譯本
    又說:「我要倚靠祂。」還說:「看啊,我和上帝賜給我的兒女都在這裡。」
  • 聖經新譯本
    又說:“我要信靠他。”又說:“看哪,我和神所賜給我的孩子們。”
  • 呂振中譯本
    又說:『我要信靠他』。又說:『看哪,我和上帝所賜給我的孩子們都在這裏呢。
  • 中文標準譯本
    他又說:「我要依靠他。」還說:「看哪,我和神所賜給我的孩子們都在這裡!」
  • 文理和合譯本
    又云、我將賴之、又云、試觀我及上帝所賜我之眾子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又曰、我仰賴天主、又曰、我與天主所賜我之眾子在此、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    又曰:『小子何所恃、所恃惟天主。』『看我率眾子、眾子主所賜。』
  • New International Version
    And again,“ I will put my trust in him.” And again he says,“ Here am I, and the children God has given me.”
  • New International Reader's Version
    Again he says,“ I will put my trust in him.”( Isaiah 8:17) And again he says,“ Here I am. Here are the children God has given me.”( Isaiah 8:18)
  • English Standard Version
    And again,“ I will put my trust in him.” And again,“ Behold, I and the children God has given me.”
  • New Living Translation
    He also said,“ I will put my trust in him,” that is,“ I and the children God has given me.”
  • Christian Standard Bible
    Again, I will trust in him. And again, Here I am with the children God gave me.
  • New American Standard Bible
    And again,“ I will put My trust in Him.” And again,“ Behold, I and the children whom God has given Me.”
  • New King James Version
    And again:“ I will put My trust in Him.” And again:“ Here am I and the children whom God has given Me.”
  • American Standard Version
    And again, I will put my trust in him. And again, Behold, I and the children whom God hath given me.
  • Holman Christian Standard Bible
    Again, I will trust in Him. And again, Here I am with the children God gave Me.
  • King James Version
    And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God hath given me.
  • New English Translation
    Again he says,“ I will be confident in him,” and again,“ Here I am, with the children God has given me.”
  • World English Bible
    Again,“ I will put my trust in him.” Again,“ Behold, here I am with the children whom God has given me.”

交叉引用

  • 以賽亞書 8:17-18
    先知曰、雖耶和華不顧雅各家、我仍仰望靡已、蓋萬有之主耶和華、居於郇山、我與所賜之子俱在、耶和華俾我儕為之兆、以示以色列族焉。
  • 以賽亞書 12:2
    耶和華上帝拯余、予恃之以無恐、援予、予必謳歌、極其揄揚。
  • 詩篇 91:2
    我謂耶和華保佑予、範衛予、予惟上帝是賴兮。
  • 約翰福音 10:29
    父賜我以羊、父大於萬有無能奪之於父手、
  • 詩篇 18:2
    耶和華如岡巒、如衛所、以拯救我兮、上帝如高臺峻嶺、我倚賴之兮、我藉彼如干、以自衛兮、我恃彼如角、以望救兮、
  • 創世記 33:5
    以掃見婦與子、問為誰。曰、蒙上帝恩、賜子與僕。
  • 創世記 48:9
    約瑟曰、蒙上帝於斯土、賜我二子。曰、可攜之前、我為祝嘏。
  • 撒母耳記下 22:3
    上帝如山巖、我將倚賴、如干我藉以自衛、如角我恃以望救、如高峻之臺、如逋逃之藪、我之救主、援我於暴虐。
  • 詩篇 16:1
    願上帝衛護兮、我惟爾是賴、
  • 詩篇 36:7-8
    上帝兮、維爾仁慈、至真至貴、人蒙爾祐、為爾覆翼兮、彼居爾室、爾為肆筵、備極豐腆、如江如河兮、
  • 以賽亞書 53:10
    斯實耶和華之旨、使之糜爛、憂心悄悄、獻祭贖罪、可享遐齡、若子若孫、熾昌弗絕、耶和華之志、無不大成。
  • 哥林多前書 4:15
    爾宗基督、雖萬師、無多父、我傳基督耶穌福音、以重生爾、
  • 以賽亞書 50:7-9
    主耶和華祐我、我顏堅比鐵石、不愧不怍、可以自信。主左右余、將伸我冤、誰敢侮予、使彼試立於此、與我辯折、主耶和華眷佑予、孰能加我罪戾、設有其人、當若敝衣、為蠹所壞。
  • 詩篇 127:3
    人生子女、耶和華所賜、婦女產育、皆彼賞賚兮、
  • 馬太福音 27:43
    彼恃上帝、若上帝悅之、今必見拯、蓋彼曰、我乃上帝子也、
  • 約翰福音 17:6-12
    爾所賜我出乎世者、我以爾名示之、既為爾之人、爾以賜我、其亦守爾道、知爾所賜我者、皆由爾也、爾所授我之道、我授於彼、彼受之、誠知我由爾出、且信爾遣我也、我為彼祈、非為世祈、乃為爾所賜我者、以其屬爾、凡屬我者屬爾、屬爾者屬我、且我以之而榮矣、今而後、我不在世、此人在世、而我歸爾、聖父歟、爾所賜我之人保之、俾信爾名、使之為一、如父與我然、我尚偕之在世、我保之、俾信爾名、爾所賜我者、我已保之、一人沉淪之外、無沉淪、而經應矣、