<< 何西阿書 1:4 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭之曰、可稱其名曰耶斯烈、昔耶戶殺人流血於耶斯烈、我不久將罰其家、必滅以色列族之國、
  • 新标点和合本
    耶和华对何西阿说:“给他起名叫耶斯列;因为再过片时,我必讨耶户家在耶斯列杀人流血的罪,也必使以色列家的国灭绝。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华对何西阿说:“给他起名叫耶斯列;因为再过片时,我要惩罚耶户家在耶斯列流人血的罪,也必终结以色列家的王朝。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华对何西阿说:“给他起名叫耶斯列;因为再过片时,我要惩罚耶户家在耶斯列流人血的罪,也必终结以色列家的王朝。
  • 当代译本
    耶和华对何西阿说:“给他取名叫耶斯列,因为再过不久,我就要因耶户家在耶斯列的屠杀而惩罚他们,消灭以色列国。
  • 圣经新译本
    耶和华就对何西阿说:“给他起名叫耶斯列;因为不久我就要惩罚耶户家在耶斯列流人血的罪,我要灭绝以色列家的国。
  • 新標點和合本
    耶和華對何西阿說:「給他起名叫耶斯列;因為再過片時,我必討耶戶家在耶斯列殺人流血的罪,也必使以色列家的國滅絕。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華對何西阿說:「給他起名叫耶斯列;因為再過片時,我要懲罰耶戶家在耶斯列流人血的罪,也必終結以色列家的王朝。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華對何西阿說:「給他起名叫耶斯列;因為再過片時,我要懲罰耶戶家在耶斯列流人血的罪,也必終結以色列家的王朝。
  • 當代譯本
    耶和華對何西阿說:「給他取名叫耶斯列,因為再過不久,我就要因耶戶家在耶斯列的屠殺而懲罰他們,消滅以色列國。
  • 聖經新譯本
    耶和華就對何西阿說:“給他起名叫耶斯列;因為不久我就要懲罰耶戶家在耶斯列流人血的罪,我要滅絕以色列家的國。
  • 呂振中譯本
    永恆主對何西阿說:『給他起名叫耶斯列,因為再過片時、我必向耶戶家追討在耶斯列殺人流血的罪,也必使以色列家的國滅絕。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、名之耶斯列、蓋歷時無幾、我將於耶戶家、討耶斯列之血、絕以色列家之國、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、可命名耶斯烈、昔耶戶殺人於耶斯烈、我將報之於俄頃、使以色列族國祚不長、
  • New International Version
    Then the Lord said to Hosea,“ Call him Jezreel, because I will soon punish the house of Jehu for the massacre at Jezreel, and I will put an end to the kingdom of Israel.
  • New International Reader's Version
    Then the Lord said to Hosea,“ Name him Jezreel. That’s because I will soon punish Jehu’s royal family. He killed many people at the city of Jezreel. So I will put an end to the kingdom of Israel.
  • English Standard Version
    And the Lord said to him,“ Call his name Jezreel, for in just a little while I will punish the house of Jehu for the blood of Jezreel, and I will put an end to the kingdom of the house of Israel.
  • New Living Translation
    And the Lord said,“ Name the child Jezreel, for I am about to punish King Jehu’s dynasty to avenge the murders he committed at Jezreel. In fact, I will bring an end to Israel’s independence.
  • Christian Standard Bible
    Then the LORD said to him: Name him Jezreel, for in a little while I will bring the bloodshed of Jezreel on the house of Jehu and put an end to the kingdom of the house of Israel.
  • New American Standard Bible
    And the Lord said to him,“ Name him Jezreel; for in just a little while I will punish the house of Jehu for the bloodshed of Jezreel, and I will put an end to the kingdom of the house of Israel.
  • New King James Version
    Then the Lord said to him:“ Call his name Jezreel, For in a little while I will avenge the bloodshed of Jezreel on the house of Jehu, And bring an end to the kingdom of the house of Israel.
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto him, Call his name Jezreel; for yet a little while, and I will avenge the blood of Jezreel upon the house of Jehu, and will cause the kingdom of the house of Israel to cease.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Lord said to him: Name him Jezreel, for in a little while I will bring the bloodshed of Jezreel on the house of Jehu and put an end to the kingdom of the house of Israel.
  • King James Version
    And the LORD said unto him, Call his name Jezreel; for yet a little[ while], and I will avenge the blood of Jezreel upon the house of Jehu, and will cause to cease the kingdom of the house of Israel.
  • New English Translation
    Then the LORD said to Hosea,“ Name him‘ Jezreel,’ because in a little while I will punish the dynasty of Jehu on account of the bloodshed in the valley of Jezreel, and I will put an end to the kingdom of Israel.
  • World English Bible
    Yahweh said to him,“ Call his name Jezreel; for yet a little while, and I will avenge the blood of Jezreel on the house of Jehu, and will cause the kingdom of the house of Israel to cease.

交叉引用

  • 列王紀下 10:7-8
    書既至、眾遂屠戮王子七十人、以首級盛於筐、遣人攜至耶斯烈耶戶之所、使者來告耶戶曰、王子之首級已攜之至、曰、將首級分為二堆、堆於邑門、至於明旦、
  • 列王紀下 10:10-11
    由此爾可知主論亞哈家之所言、無一不應、主藉其僕以利亞所言悉應之、在耶斯烈所遺屬亞哈家之人、與其大臣、密友、祭司、耶戶盡殺之、不留一人、
  • 馬太福音 1:21
    彼將生子、當名之曰耶穌、因將救其民於罪中云、
  • 何西阿書 2:13
    彼平日奉事諸巴力、為之焚香、以鼻環金索、修飾自好、從愛之者反忘我、故我必罰之、此乃主所言、
  • 列王紀下 17:6-23
    何西阿九年、亞述王取撒瑪利亞、擄以色列人至亞述、使居歌散河旁之哈臘與哈博、或作使居哈臘與歌散之哈博河濱及瑪代之城邑、此因以色列人獲罪於主其天主、天主昔導之出伊及、脫於伊及王法老之手、彼反敬畏他神、昔主於以色列人前、逐異族之民、以色列人乃從其習俗、亦從以色列王擅設之陋規、以色列人私行非法、背逆主其天主、自戍樓以及鞏固之城、各處建築邱壇、在各高岡上、各茂樹下、立柱像與亞舍拉、亞舍拉或作木偶在諸邱壇上焚香、效主在其前所逐異族之民、行諸惡事、干犯主怒、主曾禁之曰、勿拜偶像、而彼反拜之、主藉諸先知與諸先見、警戒以色列人及猶大人曰、當棄惡行、守我誡命法度、循我所命爾列祖、又藉我僕眾先知授爾之律法、斯民不聽、強項不馴、不信主其天主、與其列祖無異、違棄主之律例、及主與其列祖所立之約、並主警戒之言、從虛無之神、行虛妄之事、主命之勿效四周異邦人所為、彼反從之、棄主其天主之一切誡命、鎔鑄二犢、立亞舍拉、亞舍拉或作木偶崇拜天之萬象、奉事巴力、焚獻子女、原文作使其子女過於火用邪術、信卜筮、專行惡於主前、干犯其怒、主甚怒以色列人、逐於其前、所留者惟猶大一支派而已、猶大人亦不守主其天主之誡命、從以色列人擅設之陋規、於是主棄以色列全族、降以災禍、付於敵手而被擄、終逐之離於其前、以色列人自大衛家奪國、立尼八子耶羅波安為王、耶羅波安誘以色列人違背主、陷於大罪、以色列人從耶羅波安所為、不離其諸罪、以致主逐以色列人離於其前、循主籍其僕眾先知所言、於是以色列人被擄、離故土而至亞述、迄於今日、○
  • 耶利米書 3:8
    背叛之以色列、因行淫為我所逐、予以離書、其妹悖逆之猶大仍不畏懼、亦復行淫、我悉鑒察、
  • 列王紀下 10:29-31
    然耶戶崇拜不舍伯特利與但之金續、即尼八子耶羅波安所立者、耶羅波安立金犢獲罪、亦陷以色列人於罪、主諭耶戶曰、因爾行善、待亞哈家乃循我心意、行我所悅之事、爾之子孫、必繼以色列國位、歷至四世、耶戶不盡心遵守主以色列天主之律法、昔耶羅波安犯罪、使以色列人陷於罪、耶戶不離其罪、
  • 列王紀下 10:17
    耶戶至撒瑪利亞、以撒瑪利亞所遺屬亞哈家者、盡殺之、至滅絕乃已、循主諭以利亞之言、
  • 以西結書 23:31
    爾行爾姊所行之途、我必以其杯付於爾手、
  • 何西阿書 1:9
    主曰、可稱其名曰羅阿米、羅阿米譯即非我民之義蓋爾曹非我民、我不復為爾之天主、○
  • 以西結書 23:10
    裸其身體、或作使其裸體現醜擄其子女、殺之以刃、加之重罰、遺臭名於眾婦間、遺臭名於眾婦間或作得惡名於眾婦中
  • 耶利米書 23:2
    主以色列天主如是云、牧我民之牧者、爾曹分散驅逐我羊、不加眷顧、我必因爾惡行懲罰爾、此乃主所言、
  • 路加福音 1:31
    爾將孕而生子、命名耶穌、
  • 歷代志上 5:25-26
    斯民違棄列祖之天主、徇其私欲、從異族之神、即天主於其前所滅異族所敬之神、故以色列之天主、聳動亞述王普勒與亞述王提革拉毘尼色之心、使遷流便迦得二支派、及瑪拿西半支派、至哈臘、哈博、哈拉、及歌散河濱、迄於今日、
  • 何西阿書 9:17
    彼不聽我天主、故我天主棄之、必流離異邦、
  • 約翰福音 1:42
    遂引之見耶穌、耶穌視之曰、爾乃約拿子西門、將稱磯法、譯即彼得、磯法敘利亞言彼得希拉言皆磐之謂
  • 列王紀下 15:29
    以色列王比加在位時、亞述王提革拉毘列色來取以雲、亞伯伯瑪迦、亞挪、基叠、夏瑣、基列、加利利、拿弗他利全地、以其居民擄至亞述、
  • 列王紀下 18:9-12
    希西家王四年、即以色列王以拉子何西阿七年、亞述王撒縵以色上而環攻撒瑪利亞、圍困三年、遂取其城、希西家六年、以色列王何西阿九年、撒瑪利亞失陷、亞述王擄以色列人至亞述、使居歌散河旁之哈臘與哈博、或作使居哈臘與歌散之哈博河濱及瑪代之城邑、皆因彼不聽從主其天主之言、違背主約、主之僕摩西所命者、不聽從、不遵行、○
  • 以賽亞書 7:14
    故主自以異兆顯示於爾、將有處女懷孕生子、人稱其名以瑪內利、以瑪內利譯即天主偕我之義
  • 何西阿書 2:22
    地聽允穀酒與油、穀酒與油聽允耶斯烈民、
  • 路加福音 1:63
    父索簡、書曰、其名約翰、眾奇之、
  • 路加福音 1:13
    天使曰、撒迦利亞、勿懼、爾之祈禱、已得聞矣、爾妻以利沙伯將生子、可名之曰約翰、
  • 以賽亞書 9:6
    因有一嬰孩為我儕而生、有一子賜於我儕、國政為其所肩荷、其名稱為奇妙、策士、全能之神、永在之父、平康之君、
  • 何西阿書 1:6
    婦再懷孕生女、主諭何西阿曰、可稱其名曰羅路哈瑪、羅路哈瑪譯即不蒙矜憫之義蓋我不復矜憫以色列族、不復赦免之、不復赦免之或作必除之殆盡
  • 列王紀下 15:10-12
    雅比子沙龍叛之、弒於民前而篡其位、撒迦利雅其餘之事、俱載於以色列列王記、昔主諭耶戶曰、爾子孫必繼爾坐以色列國位、直至四代、今此言應矣、○
  • 列王紀下 9:24-25
    耶戶彎弓、射中約蘭兩肩之中、箭穿其心而出、仆於車中、耶戶謂其將畢甲曰、以其屍投於耶斯烈人拿伯之田、爾可憶爾我同乘、從其父亞哈後、主以此預言告之曰、我昨日見拿伯之血及其子之血、必於是田報爾、今以其屍投於此田、應主所言、