-
新标点和合本
你们要洗濯、自洁,从我眼前除掉你们的恶行,要止住作恶,
-
和合本2010(上帝版)
你们要洗涤、自洁,从我眼前除掉恶行;要停止作恶,
-
和合本2010(神版)
你们要洗涤、自洁,从我眼前除掉恶行;要停止作恶,
-
当代译本
你们要洗净自己,停止作恶,不要让我再看见你们的恶行。
-
圣经新译本
你们要洗涤自己,洁净自己;从我眼前除掉你们的恶行;要停止作恶,
-
中文标准译本
“洗涤自己,洁净自己吧,从我眼前除掉你们的恶行!当停止作恶,
-
新標點和合本
你們要洗濯、自潔,從我眼前除掉你們的惡行,要止住作惡,
-
和合本2010(上帝版)
你們要洗滌、自潔,從我眼前除掉惡行;要停止作惡,
-
和合本2010(神版)
你們要洗滌、自潔,從我眼前除掉惡行;要停止作惡,
-
當代譯本
你們要洗淨自己,停止作惡,不要讓我再看見你們的惡行。
-
聖經新譯本
你們要洗滌自己,潔淨自己;從我眼前除掉你們的惡行;要停止作惡,
-
呂振中譯本
你們要洗澡、使自己純潔;從我眼前除掉你們行為之敗壞;要止住作惡,
-
中文標準譯本
「洗滌自己,潔淨自己吧,從我眼前除掉你們的惡行!當停止作惡,
-
文理和合譯本
爾其洗滌自潔、去爾惡行於我目前、
-
文理委辦譯本
當盥手潔心、滌爾污俗、棄惡歸善、公義是行、受人虐遇者、必加援手、孤子嫠婦、必伸其冤。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當洗滌自潔、於我目前除爾惡行、不復作惡、
-
New International Version
Wash and make yourselves clean. Take your evil deeds out of my sight; stop doing wrong.
-
New International Reader's Version
So wash and make yourselves clean. Get your evil actions out of my sight! Stop doing what is wrong!
-
English Standard Version
Wash yourselves; make yourselves clean; remove the evil of your deeds from before my eyes; cease to do evil,
-
New Living Translation
Wash yourselves and be clean! Get your sins out of my sight. Give up your evil ways.
-
Christian Standard Bible
“ Wash yourselves. Cleanse yourselves. Remove your evil deeds from my sight. Stop doing evil.
-
New American Standard Bible
“ Wash yourselves, make yourselves clean; Remove the evil of your deeds from My sight. Stop doing evil,
-
New King James Version
“ Wash yourselves, make yourselves clean; Put away the evil of your doings from before My eyes. Cease to do evil,
-
American Standard Version
Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil;
-
Holman Christian Standard Bible
“ Wash yourselves. Cleanse yourselves. Remove your evil deeds from My sight. Stop doing evil.
-
King James Version
Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil;
-
New English Translation
Wash! Cleanse yourselves! Remove your sinful deeds from my sight. Stop sinning!
-
World English Bible
Wash yourselves. Make yourself clean. Put away the evil of your doings from before my eyes. Cease to do evil.