<< 以赛亚书 13:5 >>

本节经文

  • 当代译本
    他们从地极,从天边而来。那是耶和华及倾倒祂烈怒的兵器,要来毁灭大地。
  • 新标点和合本
    他们从远方来,从天边来,就是耶和华并他恼恨的兵器要毁灭这全地。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们从远方来,从天边来,耶和华和他恼恨的兵器要毁灭全地。
  • 和合本2010(神版)
    他们从远方来,从天边来,耶和华和他恼恨的兵器要毁灭全地。
  • 圣经新译本
    他们从远地而来,从天边而来。就是耶和华和他恼怒的工具,要毁灭这全地。
  • 中文标准译本
    他们从遥远之地、从天边而来——耶和华和他愤怒的器皿正来毁灭全地。
  • 新標點和合本
    他們從遠方來,從天邊來,就是耶和華並他惱恨的兵器要毀滅這全地。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們從遠方來,從天邊來,耶和華和他惱恨的兵器要毀滅全地。
  • 和合本2010(神版)
    他們從遠方來,從天邊來,耶和華和他惱恨的兵器要毀滅全地。
  • 當代譯本
    他們從地極,從天邊而來。那是耶和華及傾倒祂烈怒的兵器,要來毀滅大地。
  • 聖經新譯本
    他們從遠地而來,從天邊而來。就是耶和華和他惱怒的工具,要毀滅這全地。
  • 呂振中譯本
    他們從遠地而來,從天儘邊來到,就是永恆主跟他義怒的軍器、要毁滅這全轄地。
  • 中文標準譯本
    他們從遙遠之地、從天邊而來——耶和華和他憤怒的器皿正來毀滅全地。
  • 文理和合譯本
    彼眾來自遠方、至自天涯、乃耶和華與其忿恚之具、盡滅斯土、○
  • 文理委辦譯本
    耶和華赫然震怒、爰整其旅、以滅斯土、來自遠方、至從地極。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主攜其怒具、來自遠方、來自天涯、以滅全地、
  • New International Version
    They come from faraway lands, from the ends of the heavens— the Lord and the weapons of his wrath— to destroy the whole country.
  • New International Reader's Version
    They come from lands far away. They come from the farthest places on earth. The Lord and those weapons of his anger are coming to destroy the whole country of Babylon.
  • English Standard Version
    They come from a distant land, from the end of the heavens, the Lord and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
  • New Living Translation
    They come from distant countries, from beyond the farthest horizons. They are the Lord’s weapons to carry out his anger. With them he will destroy the whole land.
  • Christian Standard Bible
    They are coming from a distant land, from the farthest horizon— the LORD and the weapons of his wrath— to destroy the whole country.
  • New American Standard Bible
    They are coming from a distant country, From the farthest horizons, The Lord and the weapons of His indignation, To destroy the whole land.
  • New King James Version
    They come from a far country, From the end of heaven— The Lord and His weapons of indignation, To destroy the whole land.
  • American Standard Version
    They come from a far country, from the uttermost part of heaven, even Jehovah, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
  • Holman Christian Standard Bible
    They are coming from a far land, from the distant horizon— the Lord and the weapons of His wrath— to destroy the whole country.
  • King James Version
    They come from a far country, from the end of heaven,[ even] the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
  • New English Translation
    They come from a distant land, from the horizon. It is the LORD with his instruments of judgment, coming to destroy the whole earth.
  • World English Bible
    They come from a far country, from the uttermost part of heaven, even Yahweh, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.

交叉引用

  • 马太福音 24:31
    在响亮的号声中,祂将差遣天使从四面八方、天涯海角招聚祂拣选的人。
  • 耶利米书 51:11
    “因为巴比伦人毁灭了耶和华的殿,耶和华要使玛代诸王毁灭他们。玛代人啊,要磨尖箭头,拿起盾牌,
  • 耶利米书 50:3
    因为有一个来自北方的国家要攻击它,使它荒凉、人畜绝迹。’”
  • 以赛亚书 5:26
    祂必竖起旗帜召集远方的国家,吹哨叫来地极的人。看啊,他们必飞速而来!
  • 耶利米书 50:9
    看啊,我要使来自北方的列强联合起来攻打巴比伦,他们要列阵攻占它,他们的勇士箭术高超,百发百中。
  • 以赛亚书 24:1
    看啊,耶和华必摧毁大地,使大地荒凉。祂毁坏地面,驱散万民。
  • 耶利米书 51:20-46
    耶和华说:“巴比伦啊!你是我的锤子,我作战的兵器,我要用你打碎列国,毁灭列邦。我要用你打碎战马和骑士,打碎战车和车夫,打碎男人和妇女,打碎老人和小孩,打碎少男和少女,打碎牧人和牲畜,打碎农夫和耕牛,打碎省长和总督。”耶和华说:“我要当着我子民的面报应巴比伦人,因为他们在锡安犯罪作恶。“毁灭天下的大山——巴比伦啊,我与你为敌,我要伸手攻击你,把你从悬崖上滚下去,使你化为灰烬。这是耶和华说的。再无人用你的石头做房角石或基石,你要永远荒凉。这是耶和华说的。“要在大地上竖起旌旗,在列国吹响号角,让他们预备攻打巴比伦。要召集亚拉腊人、米尼人、亚实基拿人,使他们派遣将领率骑兵如蝗虫一样铺天盖地而来,攻打巴比伦。要让列国预备攻打巴比伦,使玛代的诸王及其省长、总督和所统治的人攻打巴比伦。大地要颤抖,痛苦地扭动,因为耶和华决意要攻击巴比伦,使她荒无人烟。巴比伦的勇士不再作战,躲在堡垒里,士气消沉,像妇女一样无力;巴比伦的房屋被火焚烧,城门被攻破。报信的人接踵而来,向巴比伦王禀告,‘整座城已失守,渡口被占,沼泽地被烧,战士惊慌失措。’”以色列的上帝——万军之耶和华说:“巴比伦城快要被毁灭了,它要被夷为平地,好像被踏平的麦场一样。”以色列人说:“巴比伦王尼布甲尼撒吞噬我们、击垮我们,把我们洗劫一空。他像海怪一样吞吃我们,饱餐我们的美物,然后把我们赶走。”锡安的居民说:“巴比伦人残暴地对待我们,愿他们受报应。”耶路撒冷人说:“愿迦勒底人偿还我们的血债。”耶和华说:“我的子民啊,我要为你们申冤,替你们报仇;我要使巴比伦的江河枯竭,泉源干涸。巴比伦必沦为废墟,杳无人迹,沦为豺狼出没的地方,令人惊惧、嗤笑。迦勒底人像群狮一样怒吼,又像幼狮一样咆哮。他们食欲大振时,我要为他们设盛宴,使他们酩酊大醉,狂欢乱叫,长眠不起。这是耶和华说的。我要把他们像羊羔、公绵羊和公山羊一样带往宰杀之地。巴比伦怎么沦陷了!天下引以为傲的怎么被攻占了!巴比伦的下场让列国恐惧!海水涨溢,汹涌的波涛淹没了巴比伦。她的城邑沦为干旱的荒漠,杳无人迹。我要惩罚巴比伦的神明彼勒,使他吐出所吞噬的。巴比伦的城墙要倒塌,万国必不再涌向她。“我的子民啊,你们要离开巴比伦,各自逃命,躲避耶和华的烈怒。境内谣言四起时,你们不要惊慌害怕,因为今年传这风声,明年却传那风声,说境内必有暴乱,官长要互相残杀。
  • 以赛亚书 13:17
    看啊,我要驱使玛代人来攻击他们。玛代人不在乎金子,也不看重银子,