<< 以赛亚书 24:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    在地上的万民中,必像打过的橄榄树,又像已摘的葡萄所剩无几。
  • 和合本2010(上帝版)
    地上的万民正像打过的橄榄树,又如葡萄酿酒以后再去摘取,所剩无几。
  • 和合本2010(神版)
    地上的万民正像打过的橄榄树,又如葡萄酿酒以后再去摘取,所剩无几。
  • 当代译本
    世上万民所剩无几,像打过的橄榄树,又如摘过的葡萄树。
  • 圣经新译本
    在地上的万民,都像摇过的橄榄树,又像被摘取完了的葡萄树,剩下无几。
  • 中文标准译本
    事情必如此成就在大地之间、万民之中,就像橄榄树被摇打,又像葡萄收获期结束后遗落的残粒。
  • 新標點和合本
    在地上的萬民中,必像打過的橄欖樹,又像已摘的葡萄所剩無幾。
  • 和合本2010(上帝版)
    地上的萬民正像打過的橄欖樹,又如葡萄釀酒以後再去摘取,所剩無幾。
  • 和合本2010(神版)
    地上的萬民正像打過的橄欖樹,又如葡萄釀酒以後再去摘取,所剩無幾。
  • 當代譯本
    世上萬民所剩無幾,像打過的橄欖樹,又如摘過的葡萄樹。
  • 聖經新譯本
    在地上的萬民,都像搖過的橄欖樹,又像被摘取完了的葡萄樹,剩下無幾。
  • 呂振中譯本
    因為大地之間萬族之民中必像已打過的橄欖樹,已割取完了的葡萄樹,剩下的寥寥無幾。
  • 中文標準譯本
    事情必如此成就在大地之間、萬民之中,就像橄欖樹被搖打,又像葡萄收穫期結束後遺落的殘粒。
  • 文理和合譯本
    地上諸民、將若橄欖之被撼、如摘葡萄之所遺、
  • 文理委辦譯本
    斯土之民、既遭斯難、尚有孑遺、若收橄欖果、拾葡萄實、猶留數顆、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    斯國於列國中、景象如油果已收、葡萄已摘、留存無幾、
  • New International Version
    So will it be on the earth and among the nations, as when an olive tree is beaten, or as when gleanings are left after the grape harvest.
  • New International Reader's Version
    That’s how it will be on the earth. And that’s how it will be among the nations. It will be as when workers knock all but a few olives off the trees. It will be like a vine that has only a few grapes left after the harvest.
  • English Standard Version
    For thus it shall be in the midst of the earth among the nations, as when an olive tree is beaten, as at the gleaning when the grape harvest is done.
  • New Living Translation
    Throughout the earth the story is the same— only a remnant is left, like the stray olives left on the tree or the few grapes left on the vine after harvest.
  • Christian Standard Bible
    For this is how it will be on earth among the nations: like a harvested olive tree, like a gleaning after a grape harvest.
  • New American Standard Bible
    For so it will be in the midst of the earth among the peoples, As the shaking of an olive tree, As the gleanings when the grape harvest is over.
  • New King James Version
    When it shall be thus in the midst of the land among the people, It shall be like the shaking of an olive tree, Like the gleaning of grapes when the vintage is done.
  • American Standard Version
    For thus shall it be in the midst of the earth among the peoples, as the shaking of an olive- tree, as the gleanings when the vintage is done.
  • Holman Christian Standard Bible
    For this is how it will be on earth among the nations: like a harvested olive tree, like a gleaning after a grape harvest.
  • King James Version
    When thus it shall be in the midst of the land among the people,[ there shall be] as the shaking of an olive tree,[ and] as the gleaning grapes when the vintage is done.
  • New English Translation
    This is what will happen throughout the earth, among the nations. It will be like when they beat an olive tree, and just a few olives are left at the end of the harvest.
  • World English Bible
    For it will be so within the earth among the peoples, as the shaking of an olive tree, as the gleanings when the vintage is done.

交叉引用

  • 以赛亚书 1:9
    若不是万军之耶和华给我们稍留余种,我们早已像所多玛、蛾摩拉的样子了。
  • 以西结书 11:16-20
    所以你当说:‘耶和华如此说:我虽将以色列全家远远迁移到列国中,将他们分散在列邦内,我还要在他们所到的列邦,暂作他们的圣所。’你当说:‘主耶和华如此说:我必从万民中招聚你们,从分散的列国内聚集你们,又要将以色列地赐给你们。’他们必到那里,也必从其中除掉一切可憎可厌的物。我要使他们有合一的心,也要将新灵放在他们里面,又从他们肉体中除掉石心,赐给他们肉心,使他们顺从我的律例,谨守遵行我的典章。他们要作我的子民,我要作他们的神。
  • 以西结书 14:22-23
    然而其中必有剩下的人,他们连儿带女必带到你们这里来,你们看见他们所行所为的,要因我降给耶路撒冷的一切灾祸,便得了安慰。你们看见他们所行所为的,得了安慰,就知道我在耶路撒冷中所行的并非无故。这是主耶和华说的。”
  • 罗马书 11:2-6
    神并没有弃绝他预先所知道的百姓。你们岂不晓得经上论到以利亚是怎么说的呢?他在神面前怎样控告以色列人说:“主啊,他们杀了你的先知,拆了你的祭坛,只剩下我一个人;他们还要寻索我的命。”神的回话是怎么说的呢?他说:“我为自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的。”如今也是这样,照着拣选的恩典,还有所留的余数。既是出于恩典,就不在乎行为;不然,恩典就不是恩典了。
  • 以西结书 7:16
    其中所逃脱的就必逃脱,各人因自己的罪孽在山上发出悲声,好像谷中的鸽子哀鸣。
  • 启示录 11:2-3
    只是殿外的院子要留下不用量,因为这是给了外邦人的;他们要践踏圣城四十二个月。我要使我那两个见证人,穿着毛衣,传道一千二百六十天。”
  • 启示录 3:4
    然而在撒狄,你还有几名是未曾污秽自己衣服的,他们要穿白衣与我同行,因为他们是配得过的。
  • 耶利米书 44:28
    脱离刀剑、从埃及地归回犹大地的人数很少;那进入埃及地要在那里寄居的,就是所剩下的犹大人,必知道是谁的话立得住,是我的话呢?是他们的话呢?
  • 以赛亚书 10:20-22
    到那日,以色列所剩下的和雅各家所逃脱的,不再倚靠那击打他们的,却要诚实倚靠耶和华以色列的圣者。所剩下的,就是雅各家所剩下的,必归回全能的神。以色列啊,你的百姓虽多如海沙,惟有剩下的归回。原来灭绝的事已定,必有公义施行,如水涨溢。
  • 以赛亚书 17:5-6
    就必像收割的人收敛禾稼,用手割取穗子,又像人在利乏音谷拾取遗落的穗子。其间所剩下的不多,好像人打橄榄树,在尽上的枝梢上只剩两三个果子;在多果树的旁枝上只剩四五个果子。这是耶和华以色列的神说的。
  • 以西结书 9:4-6
    耶和华对他说:“你去走遍耶路撒冷全城,那些因城中所行可憎之事叹息哀哭的人,画记号在额上。”我耳中听见他对其余的人说:“要跟随他走遍全城,以行击杀。你们的眼不要顾惜,也不要可怜他们。要将年老的、年少的,并处女、婴孩,和妇女,从圣所起全都杀尽,只是凡有记号的人不要挨近他。”于是他们从殿前的长老杀起。
  • 以西结书 6:8-11
    “你们分散在各国的时候,我必在列邦中使你们有剩下脱离刀剑的人。那脱离刀剑的人必在所掳到的各国中记念我,为他们心中何等伤破,是因他们起淫心,远离我,眼对偶像行邪淫。他们因行一切可憎的恶事,必厌恶自己。他们必知道我是耶和华;我说要使这灾祸临到他们身上,并非空话。“主耶和华如此说:你当拍手顿足,说:哀哉!以色列家行这一切可憎的恶事,他们必倒在刀剑、饥荒、瘟疫之下。
  • 弥迦书 2:12
    “雅各家啊,我必要聚集你们,必要招聚以色列剩下的人,安置在一处,如波斯拉的羊,又如草场上的羊群;因为人数众多就必大大喧哗。
  • 以赛亚书 6:13
    境内剩下的人若还有十分之一,也必被吞灭,像栗树、橡树虽被砍伐,树墩子却仍存留。这圣洁的种类在国中也是如此。”
  • 马太福音 24:22
    若不减少那日子,凡有血气的总没有一个得救的;只是为选民,那日子必减少了。