<< 以賽亞書 25:6 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主、必在此山為萬民設筵、備肥甘、備醇酒、肥甘豐美、醇酒清潔、
  • 新标点和合本
    在这山上,万军之耶和华必为万民用肥甘设摆筵席,用陈酒和满髓的肥甘,并澄清的陈酒,设摆筵席。
  • 和合本2010(上帝版)
    在这山上,万军之耶和华必为万民摆设宴席,有肥甘与美酒,就是满有骨髓的肥甘与精酿的美酒。
  • 和合本2010(神版)
    在这山上,万军之耶和华必为万民摆设宴席,有肥甘与美酒,就是满有骨髓的肥甘与精酿的美酒。
  • 当代译本
    在锡安山上,万军之耶和华必为天下万民摆设丰盛的宴席,有陈年佳酿和精选的美食。
  • 圣经新译本
    万军之耶和华必在这山上为万民摆设丰盛美筵,有陈酒、满髓的肥甘和醇美好酒。
  • 中文标准译本
    在这山上,万军之耶和华必为万民摆设肥美之宴,就是有陈酒、有满带骨髓的肥美食物、有精酿陈酒的宴席。
  • 新標點和合本
    在這山上,萬軍之耶和華必為萬民用肥甘設擺筵席,用陳酒和滿髓的肥甘,並澄清的陳酒,設擺筵席。
  • 和合本2010(上帝版)
    在這山上,萬軍之耶和華必為萬民擺設宴席,有肥甘與美酒,就是滿有骨髓的肥甘與精釀的美酒。
  • 和合本2010(神版)
    在這山上,萬軍之耶和華必為萬民擺設宴席,有肥甘與美酒,就是滿有骨髓的肥甘與精釀的美酒。
  • 當代譯本
    在錫安山上,萬軍之耶和華必為天下萬民擺設豐盛的宴席,有陳年佳釀和精選的美食。
  • 聖經新譯本
    萬軍之耶和華必在這山上為萬民擺設豐盛美筵,有陳酒、滿髓的肥甘和醇美好酒。
  • 呂振中譯本
    萬軍之永恆主必在這山上為萬族之民擺設肥甘的筵席,陳酒的筵席、滿了髓的肥甘、澄清的陳酒。
  • 中文標準譯本
    在這山上,萬軍之耶和華必為萬民擺設肥美之宴,就是有陳酒、有滿帶骨髓的肥美食物、有精釀陳酒的宴席。
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華、將於此山、為兆民設肥甘之宴、旨酒之筵、肥甘髓滿、旨酒澄清、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華於此郇山、賜宴群民、既有肥甘、又有旨酒、滫髓前陳、醇醪滿泛、
  • New International Version
    On this mountain the Lord Almighty will prepare a feast of rich food for all peoples, a banquet of aged wine— the best of meats and the finest of wines.
  • New International Reader's Version
    On Mount Zion the Lord who rules over all will prepare a feast for all the nations. The best and richest foods and the finest aged wines will be served.
  • English Standard Version
    On this mountain the Lord of hosts will make for all peoples a feast of rich food, a feast of well-aged wine, of rich food full of marrow, of aged wine well refined.
  • New Living Translation
    In Jerusalem, the Lord of Heaven’s Armies will spread a wonderful feast for all the people of the world. It will be a delicious banquet with clear, well aged wine and choice meat.
  • Christian Standard Bible
    On this mountain, the LORD of Armies will prepare for all the peoples a feast of choice meat, a feast with aged wine, prime cuts of choice meat, fine vintage wine.
  • New American Standard Bible
    Now the Lord of armies will prepare a lavish banquet for all peoples on this mountain; A banquet of aged wine, choice pieces with marrow, And refined, aged wine.
  • New King James Version
    And in this mountain The Lord of hosts will make for all people A feast of choice pieces, A feast of wines on the lees, Of fat things full of marrow, Of well-refined wines on the lees.
  • American Standard Version
    And in this mountain will Jehovah of hosts make unto all peoples a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord of Hosts will prepare a feast for all the peoples on this mountain— a feast of aged wine, choice meat, finely aged wine.
  • King James Version
    And in this mountain shall the LORD of hosts make unto all people a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined.
  • New English Translation
    The LORD who commands armies will hold a banquet for all the nations on this mountain. At this banquet there will be plenty of meat and aged wine– tender meat and choicest wine.
  • World English Bible
    In this mountain, Yahweh of Armies will make all peoples a feast of choice meat, a feast of choice wines, of choice meat full of marrow, of well refined choice wines.

交叉引用

  • 馬太福音 8:11
    我又告爾、自東自西、有眾將至、與亞伯拉罕、以撒、雅各、席坐於天國、
  • 以賽亞書 2:2-3
    至於末日、主殿之山、必超乎諸山之上、高出諸嶺、萬民必趨赴之、將有多國之民往之、彼此語曰、我儕不如登主之山、赴雅各天主之殿、望彼以其道教導我、使我履其途、蓋律法必自郇而出、主之言必從耶路撒冷而發、
  • 詩篇 63:5
    我心快足、猶如飽飫肥甘、我之口唇、歡然頌美、
  • 撒迦利亞書 9:16-17
    當是日主其天主將救之、主必救己民、若救群羊、視之若冕旒之寶石、使其在己地、升騰高舉、使其在己地升騰高舉或作使其在己地發以光輝其福何其廣、其美何其大、或作其幅何其大其榮何其美佳穀使少者壯健、壯健或作歡呼新酒使幼女亦然、
  • 耶利米書 31:12-13
    使至郇之高岡謳歌、因蒙主恩、得穀、酒、油、群羊、群牛、欣喜懽忭、中心自覺如園囿滋潤、不復煩惱、當是時處女將舞蹈歡欣、壯男老叟亦若是、蓋我使其憂變為喜、又加慰藉、使其愁煩之後得歡樂、
  • 啟示錄 19:9
    天使語我曰、爾筆之於書、曰、凡蒙召赴羔之婚筵者、有福矣、又曰、此乃天主之言、真實不偽、
  • 路加福音 22:30
    使爾在我國、飲食於我席、且坐於位、審鞫以色列十二支派、○
  • 以賽亞書 1:19
    如爾願聽而順從、可食地之美產、
  • 馬太福音 22:1-10
    耶穌又設喻以語眾、曰、天國如人君為子設婚筵、遣僕召所請者赴筵、皆不肯來、復遣他僕曰、爾告所請者云、我餐已具、我牛與肥畜已宰、百物齊備、請赴婚筵、但彼不顧而去、一往於田、一往於市、其餘執僕凌辱而殺之、君聞之、則怒、遣兵滅此兇人、而焚其邑、遂謂僕曰、婚筵已備、惟所請者不堪、可往通衢、無論遇誰、皆請之赴筵、僕出途間、集凡所遇者、或善或惡、致婚筵賓滿、
  • 撒迦利亞書 8:3
    主如是云、我將歸郇、駐蹕於耶路撒冷、耶路撒冷將稱為誠信之邑、萬有之主之山、將稱為聖山、
  • 但以理書 7:14
    得權與榮與國、使各民各國各族事之、其權永存不去、其國恆世不廢、
  • 雅歌 1:2
    惟願與我接吻、爾眷愛之情、愈於酒醴、
  • 詩篇 78:68
    但選猶大支派、選所悅之郇山、
  • 以賽亞書 55:1-2
    凡爾渴者、當來就水、無金者亦來、爾曹悉來購而食、雖無金亦可來購、雖不予以價值、亦可沽酒與乳、爾胡為以金以金原文作權銀購不足為食之物、胡為以勞而得者易不能使爾得飽之物、爾聽從我、可食嘉肴、得享肥甘、而中心歡暢、
  • 雅歌 1:4
    願爾引我、我儕趨於爾後、王攜我入其宮室、我儕因爾歡欣喜悅、念念或作稱讚爾眷愛之情、勝於酒醴、彼眾誠然愛爾、彼眾誠然愛爾或作而人之戀愛爾者亦其宜也
  • 箴言 9:1-5
    智慧建室、鑿其七柱、宰牲調酒、肆筵設席、遣婢登邑之高處呼曰、誰為拙者、可入此、又對無知者曰、爾來食我之餅、飲我所調和之酒、
  • 希伯來書 12:22
    爾曹所至者、乃郇山、永生天主之城、天上之耶路撒冷、在彼有千萬天使聚集、
  • 雅歌 2:3-5
    我之良人、在諸男中、如蘋果樹之在林樹間、我喜坐其蔭下、以其果之味為甘、以其果之味為甘原文作其果甘於我上齶引導我入宴所、被我以寵愛、被我以寵愛或作寵愛我如以旗遮蔽爾其給我葡萄乾以蘇醒我、給我蘋果以補我力、蓋我因思愛致病、
  • 雅歌 5:1
    我之妹、我之新婦、我已入我園、採我沒藥與香品、食我蜜、即我蜂房之蜜、飲我酒與乳、我之侶伴、爾亦可飲、我之愛友、爾亦可痛飲、
  • 詩篇 72:14-16
    必救贖之脫離欺壓與強暴之事、彼之生命、在其目中視為寶貴、必享遐齡、人必獻之以示巴之金、時常為之祈禱、終日稱頌之、遍境五穀豐登、山上果木森森、森森原文作震響如利巴嫩之樹林、邑內人民蕃衍、如地之草萊、
  • 彌迦書 4:1-2
    至於末日、主殿之山、必超乎諸山之上、高出諸嶺、萬民必趨赴之、將有多國之民往之、彼此語曰、我儕不如登主之山、赴雅各天主之殿、望彼以其道教導我、使我履其途、蓋律法必自郇而出、主之言必從耶路撒冷而發、
  • 以賽亞書 25:10
    主之大能、必顯於此山、摩押必於其地而遭蹂躪、如踐草芥於糞池之中、
  • 耶利米書 48:11
    摩押自有國以來、自有國以來原文作自幼時恆享綏安、未嘗被擄、若酒有渣滓、未從此器傾於彼器、故滋味仍留、香氣不變、
  • 路加福音 14:16-23
    耶穌設喻曰、或設大筵、所請甚多、宴時、遣僕告被請者曰、來、百物備矣、眾辭如出一心、其一人曰、我適購田、欲往視之、請辭、又一人曰、我適購牛五耦、欲往視之、請辭、又一人曰、我方娶妻、故不得來、僕歸、以此諸言告主人、主人怒、命僕曰、速往邑之衢巷、引諸貧乏、殘廢、瞽者、跛者來、僕曰、主人、如爾命已行、尚有餘座、主人語僕曰、出往道途及藩籬間、遇人則強之入、俾滿我室、
  • 路加福音 5:39
    未有飲舊酒而即欲飲新者、蓋曰、舊者尤美也、
  • 馬太福音 26:29
    我告爾、今而後我不復飲此葡萄樹所產者、待他時、我偕爾飲新者於我父之國焉、○
  • 以賽亞書 49:6-10
  • 馬可福音 16:15
    又謂之曰、爾曹往普天下、傳福音於萬民、