<< Isaiah 26:16 >>

本节经文

  • World English Bible
    Yahweh, in trouble they have visited you. They poured out a prayer when your chastening was on them.
  • 新标点和合本
    耶和华啊,他们在急难中寻求你;你的惩罚临到他们身上,他们就倾心吐胆祷告你。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华啊,他们在急难中寻求你。你的管教临到他们身上时,他们倾吐低声的祷告。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华啊,他们在急难中寻求你。你的管教临到他们身上时,他们倾吐低声的祷告。
  • 当代译本
    耶和华啊,我们是你的子民,我们在危难中寻求你。你管教我们的时候,我们就向你祈求。
  • 圣经新译本
    耶和华啊!我们在急难中寻求你;你的惩罚临到我们身上的时候,我们就倾心吐意低声祷告。
  • 中文标准译本
    耶和华啊,他们在危难中寻求你;你的管教临到他们,他们就低声向你倾心吐意!
  • 新標點和合本
    耶和華啊,他們在急難中尋求你;你的懲罰臨到他們身上,他們就傾心吐膽禱告你。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華啊,他們在急難中尋求你。你的管教臨到他們身上時,他們傾吐低聲的禱告。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華啊,他們在急難中尋求你。你的管教臨到他們身上時,他們傾吐低聲的禱告。
  • 當代譯本
    耶和華啊,我們是你的子民,我們在危難中尋求你。你管教我們的時候,我們就向你祈求。
  • 聖經新譯本
    耶和華啊!我們在急難中尋求你;你的懲罰臨到我們身上的時候,我們就傾心吐意低聲禱告。
  • 呂振中譯本
    永恆主啊,我們在急難中探求了你;你的懲罰臨到我們身上時,我們傾吐了低聲的禱告。
  • 中文標準譯本
    耶和華啊,他們在危難中尋求你;你的管教臨到他們,他們就低聲向你傾心吐意!
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、彼於難中尋求爾、受爾懲罰、則奉祈禱、
  • 文理委辦譯本
    耶和華與、民罹禍患、望爾眷佑、既受扑責、則柔聲下氣、以祈求爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主歟、民遭患難、則仰念主、主加之懲罰、則傾心以祈求主、
  • New International Version
    Lord, they came to you in their distress; when you disciplined them, they could barely whisper a prayer.
  • New International Reader's Version
    Lord, when your people were suffering, they came to you. When you punished them, they could barely whisper a prayer.
  • English Standard Version
    O Lord, in distress they sought you; they poured out a whispered prayer when your discipline was upon them.
  • New Living Translation
    Lord, in distress we searched for you. We prayed beneath the burden of your discipline.
  • Christian Standard Bible
    LORD, they went to you in their distress; they poured out whispered prayers because your discipline fell on them.
  • New American Standard Bible
    Lord, they sought You in distress; They could only whisper a prayer, Your discipline was upon them.
  • New King James Version
    Lord, in trouble they have visited You, They poured out a prayer when Your chastening was upon them.
  • American Standard Version
    Jehovah, in trouble have they visited thee; they poured out a prayer when thy chastening was upon them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Lord, they went to You in their distress; they poured out whispered prayers because Your discipline fell on them.
  • King James Version
    LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer[ when] thy chastening[ was] upon them.
  • New English Translation
    O LORD, in distress they looked for you; they uttered incantations because of your discipline.

交叉引用

  • Hosea 5:15
    I will go and return to my place, until they acknowledge their offense, and seek my face. In their affliction they will seek me earnestly.”
  • Jeremiah 22:23
    Inhabitant of Lebanon, who makes your nest in the cedars, how greatly to be pitied you will be when pangs come on you, the pain as of a woman in travail!
  • Psalms 50:15
    Call on me in the day of trouble. I will deliver you, and you will honor me.”
  • Psalms 91:15
    He will call on me, and I will answer him. I will be with him in trouble. I will deliver him, and honor him.
  • Deuteronomy 4:29-30
    But from there you shall seek Yahweh your God, and you shall find him when you search after him with all your heart and with all your soul.When you are in oppression, and all these things have come on you, in the latter days you shall return to Yahweh your God and listen to his voice.
  • Psalms 42:4
    These things I remember, and pour out my soul within me, how I used to go with the crowd, and led them to God’s house, with the voice of joy and praise, a multitude keeping a holy day.
  • Isaiah 37:3
    They said to him,“ Hezekiah says,‘ Today is a day of trouble, and of rebuke, and of rejection; for the children have come to the birth, and there is no strength to give birth.
  • 2 Chronicles 33 12-2 Chronicles 33 13
    When he was in distress, he begged Yahweh his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers.He prayed to him; and he was entreated by him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that Yahweh was God.
  • Psalms 77:1-2
    My cry goes to God! Indeed, I cry to God for help, and for him to listen to me.In the day of my trouble I sought the Lord. My hand was stretched out in the night, and didn’t get tired. My soul refused to be comforted.
  • Psalms 142:2
    I pour out my complaint before him. I tell him my troubles.
  • 1 Samuel 1 15
    Hannah answered,“ No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit. I have not been drinking wine or strong drink, but I poured out my soul before Yahweh.
  • Judges 10:9-10
    The children of Ammon passed over the Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim, so that Israel was very distressed.The children of Israel cried to Yahweh, saying,“ We have sinned against you, even because we have forsaken our God, and have served the Baals.”
  • Lamentations 2:19
    Arise, cry out in the night, at the beginning of the watches! Pour out your heart like water before the face of the Lord. Lift up your hands toward him for the life of your young children, who faint for hunger at the head of every street.
  • Hosea 7:14
    They haven’t cried to me with their heart, but they howl on their beds. They assemble themselves for grain and new wine. They turn away from me.
  • 2 Chronicles 6 37-2 Chronicles 6 38
    yet if they come to their senses in the land where they are carried captive, and turn again, and make supplication to you in the land of their captivity, saying,‘ We have sinned, we have done perversely, and have dealt wickedly;’if they return to you with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, where they have carried them captive, and pray toward their land, which you gave to their fathers, and the city which you have chosen, and toward the house which I have built for your name;
  • Revelation 3:19
    As many as I love, I reprove and chasten. Be zealous therefore, and repent.