<< 以賽亞書 28:19 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼一經歷則執爾、每晨經歷、晝夜經歷、人惟聞風聲、驚駭不已、
  • 新标点和合本
    每逢经过必将你们掳去。因为每早晨他必经过,白昼黑夜都必如此。明白传言的必受惊恐。
  • 和合本2010(上帝版)
    每逢它挥来,必将你们掳去;每早晨它必挥过,白昼黑夜都是如此。明白这信息的都必惊恐。”
  • 和合本2010(神版)
    每逢它挥来,必将你们掳去;每早晨它必挥过,白昼黑夜都是如此。明白这信息的都必惊恐。”
  • 当代译本
    灾难必不分昼夜、日复一日地扫过,每次扫过都必将你们掳去。”明白这信息的人都必惊恐万分。
  • 圣经新译本
    每次扫过的时候,都把你们抓去;因为每早晨它必漫过,白天与黑夜也是这样;人若明白所传的,必受惊恐。
  • 中文标准译本
    每当它经过时,它必掳掠你们;每天早晨,它必经过,白天与夜间都会如此。只有恐怖的事才能使你们明白这信息。”
  • 新標點和合本
    每逢經過必將你們擄去。因為每早晨他必經過,白晝黑夜都必如此。明白傳言的必受驚恐。
  • 和合本2010(上帝版)
    每逢它揮來,必將你們擄去;每早晨它必揮過,白晝黑夜都是如此。明白這信息的都必驚恐。」
  • 和合本2010(神版)
    每逢它揮來,必將你們擄去;每早晨它必揮過,白晝黑夜都是如此。明白這信息的都必驚恐。」
  • 當代譯本
    災難必不分晝夜、日復一日地掃過,每次掃過都必將你們擄去。」明白這信息的人都必驚恐萬分。
  • 聖經新譯本
    每次掃過的時候,都把你們抓去;因為每早晨它必漫過,白天與黑夜也是這樣;人若明白所傳的,必受驚恐。
  • 呂振中譯本
    它經過時必把你抓去、足夠有餘;因為一早晨過一早晨總要經過;無論白天黑夜它總要橫行;要使人明白這消息、簡直是令人不寒而慄的。
  • 中文標準譯本
    每當它經過時,它必擄掠你們;每天早晨,它必經過,白天與夜間都會如此。只有恐怖的事才能使你們明白這信息。」
  • 文理和合譯本
    每屆流行、必及於爾、朝朝流行、無間晝夜、明曉斯道、惟有悚惶、
  • 文理委辦譯本
    行潦汎濫、橫溢四境、斯難頻至、危在旦夕、爾眾盡為所淹、聞風而驚駭不已。
  • New International Version
    As often as it comes it will carry you away; morning after morning, by day and by night, it will sweep through.” The understanding of this message will bring sheer terror.
  • New International Reader's Version
    As often as it comes, it will carry you away. Morning after morning, day and night, it will come to punish you.” If you understand this message, it will bring you absolute terror.
  • English Standard Version
    As often as it passes through it will take you; for morning by morning it will pass through, by day and by night; and it will be sheer terror to understand the message.
  • New Living Translation
    Again and again that flood will come, morning after morning, day and night, until you are carried away.” This message will bring terror to your people.
  • Christian Standard Bible
    Every time it passes through, it will carry you away; it will pass through every morning— every day and every night. Only terror will cause you to understand the message.
  • New American Standard Bible
    As often as it passes through, it will seize you; For morning after morning it will pass through, anytime during the day or night, And it will be sheer terror to understand what it means.”
  • New King James Version
    As often as it goes out it will take you; For morning by morning it will pass over, And by day and by night; It will be a terror just to understand the report.”
  • American Standard Version
    As often as it passeth through, it shall take you; for morning by morning shall it pass through, by day and by night: and it shall be nought but terror to understand the message.
  • Holman Christian Standard Bible
    Every time it passes through, it will carry you away; it will pass through every morning— every day and every night. Only terror will cause you to understand the message.
  • King James Version
    From the time that it goeth forth it shall take you: for morning by morning shall it pass over, by day and by night: and it shall be a vexation only[ to] understand the report.
  • New English Translation
    Whenever it sweeps by, it will overtake you; indeed, every morning it will sweep by, it will come through during the day and the night.” When this announcement is understood, it will cause nothing but terror.
  • World English Bible
    As often as it passes through, it will seize you; for morning by morning it will pass through, by day and by night; and it will be nothing but terror to understand the message.”

交叉引用

  • 約伯記 18:11
    四周有患難使之恐惶、追其足後、
  • 哈巴谷書 3:16
    今我雖平康、我聞患難之日必至、敵民群來攻我、我聞此音信、中懷畏懼、唇齒震動、骨骸若朽、雙膝戰慄、
  • 以西結書 21:19-23
    惟爾人子、當圖繪二道、以指巴比倫王軍旅軍旅原文作鋒刃下同所由來之道、二道必由一地而出、亦當圖標、在往邑之道首圖之、圖一道、以指攻亞捫人之拉巴軍旅所由來、又圖一道、以指攻猶大鞏固之城耶路撒冷軍旅所由來、蓋巴比倫王立於道分歧之處、於二道之首、欲以占卜、遂搖矢問偶像、察牲肝、依所得之兆、右往耶路撒冷、設攻城之具、攻城之具或作羊頭鎚下同其口孔張、大聲號呼、欲行殺戮、設攻城之具以攻門、築壘建營、惟彼發誓者、以為巴比倫王占卜徒然、惟巴比倫王必追憶其惡、而執其眾、
  • 以賽亞書 37:3
    曰、希西家如是云、今日乃急難禍患禍患或作譴責羞辱羞辱或作褻瀆之日、若婦將分娩、而無力以產、
  • 以賽亞書 33:7
    民中豪傑、哀號於邑外、求和之使、哀慟哭泣、
  • 撒母耳記上 3:11
    主謂撒母耳曰、我在以色列人中、將行一事、使凡聞之者、兩耳鳴震、
  • 路加福音 21:25-26
    日月星辰、必有異兆、地上諸國、困苦顛沛、海波澎湃、人思將臨於世之事、而恐懼喪膽、因天象震動故也、
  • 列王紀下 18:13
    希西家王十四年、亞述王西拿基立上、攻猶大一切鞏固之城而取之、
  • 但以理書 8:27
    我但以理若體失魂、病數日之後、方起務王之事、我因其異象、驚駭不勝、莫明其意、
  • 列王紀下 21:12
    因此主以色列之天主如是云、我必降禍於耶路撒冷及猶大、使凡聞之者兩耳鳴震、
  • 但以理書 7:28
    其人之言、至此乃竟、我但以理中心大惶恐、面容變色、藏言於心、
  • 耶利米書 19:3
    曰、猶大王、耶路撒冷之居民、當聽主之言、萬有之主以色列之天主如是云、我必降災於斯地、凡聽之者、必震其耳、
  • 以賽亞書 36:22
    希勒西家子家宰以利雅敬、繕寫舍伯拿、亞薩子史官約亞、自裂其衣、至希西家前、以拉伯沙基之言告之、
  • 以賽亞書 50:4
    受膏者曰、主天主賜我以敏捷之舌、使我知以言勉勵困乏之人、每晨激動我耳、使我聽言猶如學者、學者或作弟子
  • 列王紀下 17:6
    何西阿九年、亞述王取撒瑪利亞、擄以色列人至亞述、使居歌散河旁之哈臘與哈博、或作使居哈臘與歌散之哈博河濱及瑪代之城邑、
  • 列王紀下 24:2
    主使迦勒底軍、亞蘭軍、摩押軍、亞捫軍、來攻約雅敬、侵犯猶大以滅之、應主藉其僕眾先知所言、
  • 以賽亞書 10:5-6
    亞述人必受禍、我怒如梃、我忿猶杖、為其手所執、我遣之攻邪惡之國、命之罰我所怒之民、擄掠攘奪、蹂躪人民、若街衢之泥然、