<< 以賽亞書 40:26 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    你們向天舉目吧!看是誰創造了這些萬象?是誰按著數目把萬象領出來,一一指名呼喚?因他的大能大力,連一個也不缺少。
  • 新标点和合本
    你们向上举目,看谁创造这万象,按数目领出,他一一称其名;因他的权能,又因他的大能大力,连一个都不缺。”
  • 和合本2010(上帝版)
    你们要向上举目,看是谁创造这万象,按数目领出它们,一一称其名,以他的权能和他的大能大力,使它们一个都不缺。
  • 和合本2010(神版)
    你们要向上举目,看是谁创造这万象,按数目领出它们,一一称其名,以他的权能和他的大能大力,使它们一个都不缺。
  • 当代译本
    你们向天举目,看看是谁创造了这万象?是谁把众星一一领出来,给它们取名?祂的权柄和能力极大无比,它们一个也不会少。
  • 圣经新译本
    你们向天举目吧!看是谁创造了这些万象?是谁按着数目把万象领出来,一一指名呼唤?因他的大能大力,连一个也不缺少。
  • 中文标准译本
    你们向高天举目观看吧!是谁创造了这些万象?是按着数目把万象领出来的那一位!他一一点其名;因他的大能大力,它们一个也不缺失。
  • 新標點和合本
    你們向上舉目,看誰創造這萬象,按數目領出,他一一稱其名;因他的權能,又因他的大能大力,連一個都不缺。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們要向上舉目,看是誰創造這萬象,按數目領出它們,一一稱其名,以他的權能和他的大能大力,使它們一個都不缺。
  • 和合本2010(神版)
    你們要向上舉目,看是誰創造這萬象,按數目領出它們,一一稱其名,以他的權能和他的大能大力,使它們一個都不缺。
  • 當代譯本
    你們向天舉目,看看是誰創造了這萬象?是誰把眾星一一領出來,給它們取名?祂的權柄和能力極大無比,它們一個也不會少。
  • 呂振中譯本
    你們舉目向上觀看!誰創造這些星呢?是那按數目領其萬象而出、一一點名呼喚的呀;因他力氣大而能力強、沒有一個邋下的。
  • 中文標準譯本
    你們向高天舉目觀看吧!是誰創造了這些萬象?是按著數目把萬象領出來的那一位!他一一點其名;因他的大能大力,它們一個也不缺失。
  • 文理和合譯本
    爾其仰觀、凡此天象、為誰所造、誰核其數、而導之出、悉呼其名、因有大能大力、無不應命、○
  • 文理委辦譯本
    爾當仰觀、天象羅布、有若軍旅、上帝以巨能大力、創造星辰、呼其名、核其數、無不應命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾向高舉目而觀、思此諸物為誰所造、天之萬象、主核其數而攜之出、天之萬象主核其數而攜之出或作惟主使天之萬象按數而顯皆道其名、蓋以主之大能大力、無不應命也、○
  • New International Version
    Lift up your eyes and look to the heavens: Who created all these? He who brings out the starry host one by one and calls forth each of them by name. Because of his great power and mighty strength, not one of them is missing.
  • New International Reader's Version
    Look up toward the sky. Who created everything you see? The Lord causes the stars to come out at night one by one. He calls out each one of them by name. His power and strength are great. So none of the stars is missing.
  • English Standard Version
    Lift up your eyes on high and see: who created these? He who brings out their host by number, calling them all by name; by the greatness of his might and because he is strong in power, not one is missing.
  • New Living Translation
    Look up into the heavens. Who created all the stars? He brings them out like an army, one after another, calling each by its name. Because of his great power and incomparable strength, not a single one is missing.
  • Christian Standard Bible
    Look up and see! Who created these? He brings out the stars by number; he calls all of them by name. Because of his great power and strength, not one of them is missing.
  • New American Standard Bible
    Raise your eyes on high And see who has created these stars, The One who brings out their multitude by number, He calls them all by name; Because of the greatness of His might and the strength of His power, Not one of them is missing.
  • New King James Version
    Lift up your eyes on high, And see who has created these things, Who brings out their host by number; He calls them all by name, By the greatness of His might And the strength of His power; Not one is missing.
  • American Standard Version
    Lift up your eyes on high, and see who hath created these, that bringeth out their host by number; he calleth them all by name; by the greatness of his might, and for that he is strong in power, not one is lacking.
  • Holman Christian Standard Bible
    Look up and see: who created these? He brings out the starry host by number; He calls all of them by name. Because of His great power and strength, not one of them is missing.
  • King James Version
    Lift up your eyes on high, and behold who hath created these[ things], that bringeth out their host by number: he calleth them all by names by the greatness of his might, for that[ he is] strong in power; not one faileth.
  • New English Translation
    Look up at the sky! Who created all these heavenly lights? He is the one who leads out their ranks; he calls them all by name. Because of his absolute power and awesome strength, not one of them is missing.
  • World English Bible
    Lift up your eyes on high, and see who has created these, who brings out their army by number. He calls them all by name. by the greatness of his might, and because he is strong in power, not one is lacking.

交叉引用

  • 耶利米書 32:17-19
    ‘主耶和華啊!你看,你曾用大能和伸出來的膀臂創造了天地;在你並沒有難成的事。你向千萬人施慈愛,又把父親的罪孽都報應在他們的兒女身上。你是偉大、有能力的神,萬軍之耶和華是你(“你”原文作“他”)的名。你的計劃偉大,你的作為滿有能力;你的眼睛睜開,察看世人一切所行的,要照著各人的行為,和各人所作的事應得的結果來報應各人。
  • 以賽亞書 51:6
    你們要仰觀天空,俯視大地;因為諸天必像煙雲消散,大地要像衣服漸漸破舊;其上的居民必像蠓蟲死亡(“必像蠓蟲死亡”或譯:“必要這樣死去”),但我的拯救卻永遠長存,我的公義也不會廢去。
  • 詩篇 89:11-13
    天是你的,地也是你的;世界和世界充滿的,都是你建立的。南北都是你創造的,他泊和黑門都因你的名歡呼。你有大能的膀臂,你的手強而有力,你的右手高舉。
  • 以賽亞書 48:13
    我的手奠定了大地的根基,我的右手展開了諸天;我一呼喚它們,它們就一同站著侍候。
  • 歌羅西書 1:16-17
    因為天上地上的萬有:看得見的和看不見的,無論是坐王位的,或是作主的,或是執政的,或是掌權的,都是本著他造的;萬有都是藉著他,又是為著他而造的。他在萬有之先;萬有也一同靠著他而存在。
  • 以賽亞書 42:5
    那創造諸天,展開穹蒼,鋪張大地和大地所出的一切,賜氣息給地上的眾人,又賜靈性給在地上行的人的耶和華神這樣說:
  • 以賽亞書 45:7
    我造光,也造黑暗;我賜平安,也降災禍;我耶和華是造成這一切事的。
  • 詩篇 148:3-6
    太陽和月亮啊!你們要讚美他;光亮的星星啊!你們都要讚美他。天上的天啊!你們要讚美他。天上的水啊!你們要讚美他。願這一切都讚美耶和華的名,因為他一發令,它們就都造成。他把它們立定,直到永永遠遠;他立了定律,永不廢去(“廢去”或譯:“越過”)。
  • 以賽亞書 34:16
    你們要查考和閱讀耶和華的書卷;這些都無一缺少,也沒有一個是沒有伴偶的,因為他的口(按照《馬索拉文本》,“他的口”作“我的口”;現參照《死海古卷》和其他古譯本翻譯)已吩咐了,他的靈已把牠們聚集。
  • 詩篇 147:4-5
    他數點星辰的數目,一一給它們起名。我們的主偉大,大有能力;他的智慧無法測度。
  • 耶利米書 10:11-12
    你們要對他們這樣說:“那些沒有創造天地的神,必從地上、從天下消滅。”耶和華用自己的能力創造了大地,用自己的智慧堅立了世界,又用自己的聰明展開了諸天。
  • 約伯記 31:26-28
    我若見太陽(“太陽”直譯是“光”)照耀,或明月行在空中,以致心中暗暗地受到迷惑,用自己的嘴親手;那麼這也就是該受審判的罪孽,因為我欺哄了高高在上的神。
  • 詩篇 102:25
    你起初立了地的根基;天也是你手的工作。
  • 詩篇 8:3-4
    我觀看你手所造的天,和你所安放的月亮和星星。啊!人算甚麼,你竟記念他?世人算甚麼,你竟眷顧他?
  • 詩篇 19:1
    諸天述說神的榮耀,穹蒼傳揚他的作為。
  • 申命記 4:19
    又恐怕你抬頭望天,看見日、月、星,就是天上萬象的時候,就被勾引,去敬拜和事奉它們,那原是耶和華你們的神分給天下萬民享用的。
  • 以賽亞書 44:24
    你的救贖主,就是那在母胎中就造了你的耶和華這樣說:“我耶和華是創造萬物的,我是獨自展開諸天,鋪張大地的。
  • 創世記 2:1-2
    這樣,天地萬物都造齊了。第七日,神完成了他所作的工;在第七日神歇了他所作的一切工。