<< 以赛亚书 40:9 >>

本节经文

  • 当代译本
    向锡安报告好消息的人啊,要登上高山!向耶路撒冷报告好消息的人啊,要大声宣告!要提高声音,不要惧怕!要高声对犹大的城邑说:“你们的上帝来了!”
  • 新标点和合本
    报好信息给锡安的啊,你要登高山;报好信息给耶路撒冷的啊,你要极力扬声。扬声不要惧怕,对犹大的城邑说:“看哪,你们的神!”
  • 和合本2010(上帝版)
    报好信息的锡安哪,要登高山;报好信息的耶路撒冷啊,要极力扬声。扬声不要惧怕,对犹大的城镇说:“看哪,你们的上帝!”
  • 和合本2010(神版)
    报好信息的锡安哪,要登高山;报好信息的耶路撒冷啊,要极力扬声。扬声不要惧怕,对犹大的城镇说:“看哪,你们的神!”
  • 圣经新译本
    报好信息给锡安的啊!你要登上高山。报好信息给耶路撒冷的啊!你要极力扬声。要扬声,不要惧怕!要对犹大的众城说:“看哪,你们的神!”
  • 中文标准译本
    锡安哪,传好消息的使者,你要登上高山!耶路撒冷啊,传好消息的使者,你要极力扬声!要扬声,不要害怕,要对犹大各城说:“你们的神在这里!”
  • 新標點和合本
    報好信息給錫安的啊,你要登高山;報好信息給耶路撒冷的啊,你要極力揚聲。揚聲不要懼怕,對猶大的城邑說:看哪,你們的神!
  • 和合本2010(上帝版)
    報好信息的錫安哪,要登高山;報好信息的耶路撒冷啊,要極力揚聲。揚聲不要懼怕,對猶大的城鎮說:「看哪,你們的上帝!」
  • 和合本2010(神版)
    報好信息的錫安哪,要登高山;報好信息的耶路撒冷啊,要極力揚聲。揚聲不要懼怕,對猶大的城鎮說:「看哪,你們的神!」
  • 當代譯本
    向錫安報告好消息的人啊,要登上高山!向耶路撒冷報告好消息的人啊,要大聲宣告!要提高聲音,不要懼怕!要高聲對猶大的城邑說:「你們的上帝來了!」
  • 聖經新譯本
    報好信息給錫安的啊!你要登上高山。報好信息給耶路撒冷的啊!你要極力揚聲。要揚聲,不要懼怕!要對猶大的眾城說:“看哪,你們的神!”
  • 呂振中譯本
    報好信息者錫安哪,上高山哦!報好消息者耶路撒冷啊,極力揚聲哦!要揚聲,不要懼怕!要對猶大的城市說:『看哪,你們的上帝!』
  • 中文標準譯本
    錫安哪,傳好消息的使者,你要登上高山!耶路撒冷啊,傳好消息的使者,你要極力揚聲!要揚聲,不要害怕,要對猶大各城說:「你們的神在這裡!」
  • 文理和合譯本
    以嘉音報於錫安者、其陟高山、以嘉音報於耶路撒冷者、其揚厥聲、力揚之、勿畏葸、告猶大諸邑云、觀爾上帝、
  • 文理委辦譯本
    凡欲以嘉音、報於郇山耶路撒冷城者、宜陟高岡、大揚厥聲、毋庸畏葸、告猶大邑民、觀爾上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    報嘉音於郇者、當登高山、報嘉音於耶路撒冷者、當揚爾聲、揚聲勿懼、告猶大城邑、爾天主已臨、
  • New International Version
    You who bring good news to Zion, go up on a high mountain. You who bring good news to Jerusalem, lift up your voice with a shout, lift it up, do not be afraid; say to the towns of Judah,“ Here is your God!”
  • New International Reader's Version
    Zion, you are bringing good news to your people. Go up on a high mountain and announce it. Jerusalem, you are bringing good news to them. Shout the message loudly. Shout it out loud. Don’t be afraid. Say to the towns of Judah,“ Your God is coming!”
  • English Standard Version
    Go on up to a high mountain, O Zion, herald of good news; lift up your voice with strength, O Jerusalem, herald of good news; lift it up, fear not; say to the cities of Judah,“ Behold your God!”
  • New Living Translation
    O Zion, messenger of good news, shout from the mountaintops! Shout it louder, O Jerusalem. Shout, and do not be afraid. Tell the towns of Judah,“ Your God is coming!”
  • Christian Standard Bible
    Zion, herald of good news, go up on a high mountain. Jerusalem, herald of good news, raise your voice loudly. Raise it, do not be afraid! Say to the cities of Judah,“ Here is your God!”
  • New American Standard Bible
    Go up on a high mountain, Zion, messenger of good news, Raise your voice forcefully, Jerusalem, messenger of good news; Raise it up, do not fear. Say to the cities of Judah,“ Here is your God!”
  • New King James Version
    O Zion, You who bring good tidings, Get up into the high mountain; O Jerusalem, You who bring good tidings, Lift up your voice with strength, Lift it up, be not afraid; Say to the cities of Judah,“ Behold your God!”
  • American Standard Version
    O thou that tellest good tidings to Zion, get thee up on a high mountain; O thou that tellest good tidings to Jerusalem, lift up thy voice with strength; lift it up, be not afraid; say unto the cities of Judah, Behold, your God!
  • Holman Christian Standard Bible
    Zion, herald of good news, go up on a high mountain. Jerusalem, herald of good news, raise your voice loudly. Raise it, do not be afraid! Say to the cities of Judah,“ Here is your God!”
  • King James Version
    O Zion, that bringest good tidings, get thee up into the high mountain; O Jerusalem, that bringest good tidings, lift up thy voice with strength; lift[ it] up, be not afraid; say unto the cities of Judah, Behold your God!
  • New English Translation
    Go up on a high mountain, O herald Zion! Shout out loudly, O herald Jerusalem! Shout, don’t be afraid! Say to the towns of Judah,“ Here is your God!”
  • World English Bible
    You who tell good news to Zion, go up on a high mountain. You who tell good news to Jerusalem, lift up your voice with strength! Lift it up! Don’t be afraid! Say to the cities of Judah,“ Behold, your God!”

交叉引用

  • 以赛亚书 25:9
    到那日,人们必说:“看啊,这是我们的上帝,我们信靠祂,祂拯救了我们。这是耶和华,我们信靠祂,我们要因祂的拯救而欢喜快乐。”
  • 以赛亚书 12:2
    “看啊,上帝是我的拯救,我要倚靠祂,不会惧怕。耶和华上帝是我的力量,是我的诗歌,祂成了我的拯救者。”
  • 以弗所书 6:19
    也请你们为我祷告,求上帝赐我口才,让我勇敢地把福音的奥秘讲解明白。
  • 以赛亚书 52:7-8
    那穿山越岭之人的脚踪是何等佳美!他带来佳音,报告平安,传递喜讯,宣布救恩,对锡安说:“你的上帝做王了。”听啊,你的守望者都一同高声欢呼,因为耶和华回到锡安的时候,他们必亲眼看见。
  • 以赛亚书 61:1
    主耶和华的灵在我身上,因为耶和华膏立了我,让我传福音给贫穷的人,差遣我医治伤心的人,宣告被掳的人得释放、被囚的人得自由;
  • 以赛亚书 51:7
    认识公义、铭记我训诲的人啊,听我说。你们不要害怕人的辱骂,也不要畏惧他们的毁谤。
  • 以斯拉记 1:1-2
    波斯王塞鲁士元年,耶和华为要应验祂借耶利米所说的话,就感动波斯王塞鲁士,使他下诏通告全国:“波斯王塞鲁士如此说,‘天上的上帝耶和华已把天下万国都赐给我,祂吩咐我在犹大的耶路撒冷为祂建造殿宇。
  • 彼得前书 3:14
    就算你们为义受苦,也是有福的。不要害怕别人的恐吓,也不要惊慌,
  • 以赛亚书 51:12
    耶和华说:“安慰你们的是我,是我。你为什么要害怕难逃一死、生命如草芥的世人呢?
  • 提摩太前书 3:16
    毫无疑问,我们伟大的信仰奥妙无比:祂以肉身显现,被圣灵证明为义,被天使看见,被传扬到列邦,被世人信奉,被接到天上的荣耀中。
  • 路加福音 24:47
    人们要奉祂的名传扬悔改、赦罪的福音,从耶路撒冷一直传遍万国。
  • 腓立比书 1:28-29
    毫不惧怕敌人的恐吓。这清楚表明他们必灭亡,你们必得救,这是出于上帝。因为上帝为了基督的缘故,赐恩使你们不但信基督,而且为祂受苦,
  • 以赛亚书 35:3-4
    你们要使软弱的人强壮,使双腿无力的人站稳。要对胆怯的人说:“你们要刚强,不要惧怕。看啊,你们的上帝必来拯救你们,为你们复仇,施行报应。”
  • 使徒行传 4:13
    在场的人看到彼得和约翰的胆量,又知道他们原是没有学问的平民百姓,都很惊奇。他们认出这些人跟随过耶稣,
  • 使徒行传 5:41-42
    使徒离开公会后,为自己有资格为主的名受辱而欢喜。他们每天在圣殿里及各家各户教导人,传扬耶稣是基督。
  • 以赛亚书 58:4
    你们一面禁食,一面争闹打斗,彼此恶拳相向。不要指望这样的禁食会使你们的祷告在天上蒙垂听。
  • 耶利米书 22:20
    “耶路撒冷人啊,你们要上黎巴嫩大声哭喊,在巴珊哀号,在亚巴琳痛哭,因为你们的盟友被消灭了。
  • 罗马书 10:18
    但我要问,以色列人没有听过吗?当然听过。因为“他们的声音传遍天下,他们的话语传到地极。”
  • 约翰一书 5:20-21
    我们知道上帝的儿子已经来了,并且赐给了我们悟性,使我们能认识真神。我们在真神里面,就是在祂儿子耶稣基督里面。祂是真神,也是永生。孩子们啊,你们要远离偶像!
  • 以赛亚书 41:27
    是我首先把这件事告诉锡安,我要给耶路撒冷一个报好消息的使者。
  • 历代志下 13:4
    亚比雅站在以法莲山区的西玛莲山上说:“耶罗波安和全体以色列人啊,你们听我说,
  • 使徒行传 4:29
    主啊,你看他们这样恐吓我们,求你帮助你的奴仆们坦然无惧地传你的道。
  • 使徒行传 2:14
    彼得和其他十一位使徒都站起来,他大声对众人说:“各位犹太同胞和住在耶路撒冷的人啊,请留心听!我告诉你们这是怎么回事。
  • 撒母耳记上 26:13-14
    大卫爬上营地对面的山坡,远远地站在山顶上,与他们相距很远。他呼喊扫罗的士兵和尼珥的儿子押尼珥:“押尼珥,你回答我!”押尼珥问道:“你是谁,竟敢在王面前喊叫?”
  • 士师记 9:7
    约坦听见这消息,便上到基利心山顶,高喊:“示剑人啊,你们要听我说,这样上帝也会听你们说。