<< 以賽亞書 41:15 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    看哪!我要使你成為一個嶄新、銳利、多齒的打穀器具;你必脫打、磨碎群山,又使岡陵如同糠秕。
  • 新标点和合本
    看哪,我已使你成为有快齿打粮的新器具;你要把山岭打得粉碎,使冈陵如同糠秕。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,我使你成为全新的打谷机,齿轮锐利;你要把山岭打得粉碎,使冈陵如同糠秕。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,我使你成为全新的打谷机,齿轮锐利;你要把山岭打得粉碎,使冈陵如同糠秕。
  • 当代译本
    看啊,我要使你成为一具簇新、带许多利齿的打谷器。你要打烂高山,使丘陵碎如糠秕。
  • 圣经新译本
    看哪!我要使你成为打粮的器具,又新,又锋利,又有很多利齿;你要扬净群山,把它们压得粉碎,又使冈陵变成糠秕。
  • 中文标准译本
    看哪!我要使你成为一个崭新、锐利、多齿的打谷器;你必脱打、磨碎群山,又使冈陵如同糠秕。
  • 新標點和合本
    看哪,我已使你成為有快齒打糧的新器具;你要把山嶺打得粉碎,使岡陵如同糠粃。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,我使你成為全新的打穀機,齒輪銳利;你要把山嶺打得粉碎,使岡陵如同糠粃。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,我使你成為全新的打穀機,齒輪銳利;你要把山嶺打得粉碎,使岡陵如同糠粃。
  • 當代譯本
    看啊,我要使你成為一具簇新、帶許多利齒的打穀器。你要打爛高山,使丘陵碎如糠秕。
  • 聖經新譯本
    看哪!我要使你成為打糧的器具,又新,又鋒利,又有很多利齒;你要揚淨群山,把它們壓得粉碎,又使岡陵變成糠秕。
  • 呂振中譯本
    看吧,我必使你成為打穀器,又新、又尖銳、又有雙刃齒;你必將山嶺打碎,而壓成粉,使岡陵如同糠粃。
  • 文理和合譯本
    我將使爾為打穀之新器、利而有齒、以打諸山、至成虀粉、使諸崗如粃糠、
  • 文理委辦譯本
    爾之仇敵、高若山岡、我將使爾為打榖之器、惟新其製、而有利齒、可擊諸敵、擣之成粉、有若秕糠。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我將使爾如打榖之器、新製而有利齒、使爾擊碎山岡、擣之成粉、使如糠秕、
  • New International Version
    “ See, I will make you into a threshing sledge, new and sharp, with many teeth. You will thresh the mountains and crush them, and reduce the hills to chaff.
  • New International Reader's Version
    He says,“ I will make you into a threshing sled. It will be new and sharp. It will have many teeth. You will grind the mountains down and crush them. You will turn the hills into nothing but straw.
  • English Standard Version
    Behold, I make of you a threshing sledge, new, sharp, and having teeth; you shall thresh the mountains and crush them, and you shall make the hills like chaff;
  • New Living Translation
    You will be a new threshing instrument with many sharp teeth. You will tear your enemies apart, making chaff of mountains.
  • Christian Standard Bible
    See, I will make you into a sharp threshing board, new, with many teeth. You will thresh mountains and pulverize them and make hills into chaff.
  • New American Standard Bible
    Behold, I turned you into a new, sharp threshing sledge with double edges; You will thresh the mountains and pulverize them, And make the hills like chaff.
  • New King James Version
    “ Behold, I will make you into a new threshing sledge with sharp teeth; You shall thresh the mountains and beat them small, And make the hills like chaff.
  • American Standard Version
    Behold, I have made thee to be a new sharp threshing instrument having teeth; thou shalt thresh the mountains, and beat them small, and shalt make the hills as chaff.
  • Holman Christian Standard Bible
    See, I will make you into a sharp threshing board, new, with many teeth. You will thresh mountains and pulverize them and make hills into chaff.
  • King James Version
    Behold, I will make thee a new sharp threshing instrument having teeth: thou shalt thresh the mountains, and beat[ them] small, and shalt make the hills as chaff.
  • New English Translation
    “ Look, I am making you like a sharp threshing sledge, new and double-edged. You will thresh the mountains and crush them; you will make the hills like straw.
  • World English Bible
    Behold, I have made you into a new sharp threshing instrument with teeth. You will thresh the mountains, and beat them small, and will make the hills like chaff.

交叉引用

  • 彌迦書 4:13
  • 哥林多後書 10:4-5
    因為我們爭戰所用的兵器不是屬肉體的,而是有屬神的能力,可以拆毀堡壘——拆毀各樣的心思,拆毀所有為抵擋神的知識而樹立起來的高牆;又虜獲各樣的心意,達到屬基督的順從;
  • 哈巴谷書 3:12
  • 撒迦利亞書 4:7
    『大山哪,你算什麼?你必在所羅巴伯面前成為平地!他必搬出那頭塊石頭,就必有歡呼的聲音說:恩惠!恩惠歸於它!』」
  • 詩篇 18:42
    我搗碎他們,如同風前的塵土;我倒出他們,如同街上的爛泥。
  • 以賽亞書 28:27
    原來小茴香不是用銳利的器具脫打的,大茴香不是用碾輪壓的;而小茴香是用木杖打的,大茴香是用木棍打的。
  • 以賽亞書 21:10
    那被脫打的、在打穀場上的我的子民哪!我從萬軍之耶和華以色列的神所聽見的,都告訴你們了。