<< 以赛亚书 41:4 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    谁定这事并且作成?谁从起初预定万代呢?就是我耶和华,我是首先的,与最后的人同在的,也是我。
  • 新标点和合本
    谁行作成就这事,从起初宣召历代呢?就是我耶和华!我是首先的,也与末后的同在。
  • 和合本2010(上帝版)
    谁做成这事,从起初宣召历代呢?就是我—耶和华!我是首先的,也与末后的同在。
  • 和合本2010(神版)
    谁做成这事,从起初宣召历代呢?就是我—耶和华!我是首先的,也与末后的同在。
  • 当代译本
    谁成就了这事?谁在太初就掌管历史的方向?是我耶和华,我太初就在那里,末了也在那里。
  • 中文标准译本
    是谁施行并成就了这样的事,从起初就一直召唤历代的人呢?就是我耶和华——我是首先的,也与末后的同在;我就是那一位。
  • 新標點和合本
    誰行做成就這事,從起初宣召歷代呢?就是我-耶和華!我是首先的,也與末後的同在。
  • 和合本2010(上帝版)
    誰做成這事,從起初宣召歷代呢?就是我-耶和華!我是首先的,也與末後的同在。
  • 和合本2010(神版)
    誰做成這事,從起初宣召歷代呢?就是我-耶和華!我是首先的,也與末後的同在。
  • 當代譯本
    誰成就了這事?誰在太初就掌管歷史的方向?是我耶和華,我太初就在那裡,末了也在那裡。
  • 聖經新譯本
    誰定這事並且作成?誰從起初預定萬代呢?就是我耶和華,我是首先的,與最後的人同在的,也是我。
  • 呂振中譯本
    誰作這事而成就它,誰從起初召喚歷代呢?我永恆主、這起初者、與末終者:我就是啊。
  • 中文標準譯本
    是誰施行並成就了這樣的事,從起初就一直召喚歷代的人呢?就是我耶和華——我是首先的,也與末後的同在;我就是那一位。
  • 文理和合譯本
    誰為之、誰成之、誰自元始命定萬代、我耶和華也、始我也、終亦我也、
  • 文理委辦譯本
    誰使之然、惟肇基邦國之主而已、我耶和華始始之、終終之者也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此事誰作之、誰成之、乃我即主、我從太初命定萬世之事、元始有我、終亦有我、
  • New International Version
    Who has done this and carried it through, calling forth the generations from the beginning? I, the Lord— with the first of them and with the last— I am he.”
  • New International Reader's Version
    Who has made that happen? Who has carried it out? Who has created all the people who have ever lived? I, the Lord, have done it. I was with the first of them. And I will be with the last of them.”
  • English Standard Version
    Who has performed and done this, calling the generations from the beginning? I, the Lord, the first, and with the last; I am he.
  • New Living Translation
    Who has done such mighty deeds, summoning each new generation from the beginning of time? It is I, the Lord, the First and the Last. I alone am he.”
  • Christian Standard Bible
    Who has performed and done this, calling the generations from the beginning? I am the LORD, the first and with the last— I am he.”
  • New American Standard Bible
    Who has performed and accomplished it, Summoning the generations from the beginning?‘ I, the Lord, am the first, and with the last. I am He.’ ”
  • New King James Version
    Who has performed and done it, Calling the generations from the beginning?‘ I, the Lord, am the first; And with the last I am He.’”
  • American Standard Version
    Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I, Jehovah, the first, and with the last, I am he.
  • Holman Christian Standard Bible
    Who has performed and done this, calling the generations from the beginning? I, Yahweh, am the first, and with the last— I am He.”
  • King James Version
    Who hath wrought and done[ it], calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last; I[ am] he.
  • New English Translation
    Who acts and carries out decrees? Who summons the successive generations from the beginning? I, the LORD, am present at the very beginning, and at the very end– I am the one.
  • World English Bible
    Who has worked and done it, calling the generations from the beginning? I, Yahweh, the first, and with the last, I am he.”

交叉引用

  • 以赛亚书 48:12
    “雅各,我所呼召的以色列啊!你要听我的话。我就是‘那位’,我是首先的,也是末后的。
  • 以赛亚书 41:26
    谁从起初讲说这事,使我们知道呢?谁从先前说明,以致我们说“他没有错”呢?谁也没有说明,谁也没有宣告,谁也没有听见你们的话!
  • 启示录 22:13
    我是阿拉法,是俄梅格;我是首先的,也是末后的;我是创始的,也是成终的。”
  • 启示录 1:17
    我看见了他,就仆倒在他脚前,像死了一样。他用右手按着我,说:“不要怕!我是首先的,我是末后的,
  • 以赛亚书 46:10
    我从起初就宣告末后的事,从古时就述说还未作成的事,说:‘我的计划必定成功,我所喜悦的,我都必作成。’
  • 以赛亚书 43:10
    耶和华说:“你们就是我的见证人,我所拣选的仆人,为要使你们知道,并且相信我,又明白我就是‘那位’;在我以前没有神被造出来,在我以后也必没有。
  • 以赛亚书 44:6-7
    耶和华以色列的王,以色列的救赎主、万军之耶和华这样说:“我是首先的,我是末后的;除我以外,再没有真神。谁像我呢?让他宣告,让他述说,又在我面前陈明吧!自从我设立古时的子民,未来的事和将要发生的事,让他们把它们述说出来吧!
  • 申命记 32:7-8
    你要回想古时的日子,思念历代以来的年月;问你的父亲,他必告诉你;问你的长者,他们必对你说。至高者把地业赐给列国的时候,把人类分开的时候,就照着以色列子孙的数目,立定了万民的境界。
  • 启示录 1:8
    主神说:“我是阿拉法,我是俄梅格;我是今在、昔在、以后要来,全能的神。”
  • 马太福音 1:23
    “必有童女怀孕生子,他的名要叫以马内利。”以马内利就是“神与我们同在”的意思。
  • 启示录 2:8
    “你要写信给在士每拿教会的使者,说:‘那首先的、末后的、曾经死去而又活过来的,这样说:
  • 以赛亚书 42:24
    谁把雅各交出来给掠夺者?谁把以色列交给抢劫的呢?岂不是耶和华,就是我们得罪的那位吗?因为他们不肯遵行他的道,也不肯听从他的律法。
  • 以赛亚书 48:3-7
    主说:“先前的事,我从古时就预言过了,已经从我的口里说出来了,又说给人听了;我忽然行事,事情就都成就了。因为我知道你是顽固的,你的颈项是铁的,你的额是铜的,所以我从古时就告诉了你;在事情还没有发生以前,我就说给你听了,免得你说:‘这些事是我的偶像所作的,是我的雕像和铸像所命定的。’你已经听见了,现在要注意这一切事。难道你不述说吗?从今以后,我要把新的事,就是你不知道的隐秘的事,告诉你。这些事是现在才造成的,并不是从古时就有的;在今天以前,你还未曾听见过,免得你说:‘看哪!这些事我早已知道了。’
  • 使徒行传 17:26
    他从一个本源造出了万族来,使他们住在整个大地上,并且定了他们的期限和居住的疆界,
  • 使徒行传 15:18
    这是自古以来就显明了这些事的主所说的。’
  • 启示录 1:11
    说:“你所看见的,要写在书上,也要寄给以弗所、士每拿、别迦摩、推雅推拉、撒狄、非拉铁非、老底嘉七个教会。”
  • 马太福音 28:20
    我吩咐你们的一切,都要教导他们遵守。这样,我就常常与你们同在,直到这世代的终结。”
  • 以赛亚书 46:3-4
    “雅各家啊,以色列家所有余剩的人哪!你们都要听我的话,你们自出母腹,就蒙我怀抱;自出母胎,就蒙我提携。直到你们年老,我还是一样;直到你们发白,我仍然怀抱你。我以前既然这样作了,以后我仍必提携你;我必怀抱你,也必拯救你。
  • 以赛亚书 40:12
    谁曾用掌心量过海水,用手掌测过苍天呢?谁曾用升斗量过大地的尘土,用秤称山岭,用天平称冈陵呢?
  • 以赛亚书 40:26
    你们向天举目吧!看是谁创造了这些万象?是谁按着数目把万象领出来,一一指名呼唤?因他的大能大力,连一个也不缺少。