<< 以賽亞書 41:4 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    是誰施行並成就了這樣的事,從起初就一直召喚歷代的人呢?就是我耶和華——我是首先的,也與末後的同在;我就是那一位。
  • 新标点和合本
    谁行作成就这事,从起初宣召历代呢?就是我耶和华!我是首先的,也与末后的同在。
  • 和合本2010(上帝版)
    谁做成这事,从起初宣召历代呢?就是我—耶和华!我是首先的,也与末后的同在。
  • 和合本2010(神版)
    谁做成这事,从起初宣召历代呢?就是我—耶和华!我是首先的,也与末后的同在。
  • 当代译本
    谁成就了这事?谁在太初就掌管历史的方向?是我耶和华,我太初就在那里,末了也在那里。
  • 圣经新译本
    谁定这事并且作成?谁从起初预定万代呢?就是我耶和华,我是首先的,与最后的人同在的,也是我。
  • 中文标准译本
    是谁施行并成就了这样的事,从起初就一直召唤历代的人呢?就是我耶和华——我是首先的,也与末后的同在;我就是那一位。
  • 新標點和合本
    誰行做成就這事,從起初宣召歷代呢?就是我-耶和華!我是首先的,也與末後的同在。
  • 和合本2010(上帝版)
    誰做成這事,從起初宣召歷代呢?就是我-耶和華!我是首先的,也與末後的同在。
  • 和合本2010(神版)
    誰做成這事,從起初宣召歷代呢?就是我-耶和華!我是首先的,也與末後的同在。
  • 當代譯本
    誰成就了這事?誰在太初就掌管歷史的方向?是我耶和華,我太初就在那裡,末了也在那裡。
  • 聖經新譯本
    誰定這事並且作成?誰從起初預定萬代呢?就是我耶和華,我是首先的,與最後的人同在的,也是我。
  • 呂振中譯本
    誰作這事而成就它,誰從起初召喚歷代呢?我永恆主、這起初者、與末終者:我就是啊。
  • 文理和合譯本
    誰為之、誰成之、誰自元始命定萬代、我耶和華也、始我也、終亦我也、
  • 文理委辦譯本
    誰使之然、惟肇基邦國之主而已、我耶和華始始之、終終之者也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此事誰作之、誰成之、乃我即主、我從太初命定萬世之事、元始有我、終亦有我、
  • New International Version
    Who has done this and carried it through, calling forth the generations from the beginning? I, the Lord— with the first of them and with the last— I am he.”
  • New International Reader's Version
    Who has made that happen? Who has carried it out? Who has created all the people who have ever lived? I, the Lord, have done it. I was with the first of them. And I will be with the last of them.”
  • English Standard Version
    Who has performed and done this, calling the generations from the beginning? I, the Lord, the first, and with the last; I am he.
  • New Living Translation
    Who has done such mighty deeds, summoning each new generation from the beginning of time? It is I, the Lord, the First and the Last. I alone am he.”
  • Christian Standard Bible
    Who has performed and done this, calling the generations from the beginning? I am the LORD, the first and with the last— I am he.”
  • New American Standard Bible
    Who has performed and accomplished it, Summoning the generations from the beginning?‘ I, the Lord, am the first, and with the last. I am He.’ ”
  • New King James Version
    Who has performed and done it, Calling the generations from the beginning?‘ I, the Lord, am the first; And with the last I am He.’”
  • American Standard Version
    Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I, Jehovah, the first, and with the last, I am he.
  • Holman Christian Standard Bible
    Who has performed and done this, calling the generations from the beginning? I, Yahweh, am the first, and with the last— I am He.”
  • King James Version
    Who hath wrought and done[ it], calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last; I[ am] he.
  • New English Translation
    Who acts and carries out decrees? Who summons the successive generations from the beginning? I, the LORD, am present at the very beginning, and at the very end– I am the one.
  • World English Bible
    Who has worked and done it, calling the generations from the beginning? I, Yahweh, the first, and with the last, I am he.”

交叉引用

  • 以賽亞書 48:12
    「雅各——我所召喚的以色列啊,你要聽我的話!我就是那一位;我是首先的,我也是末後的。
  • 以賽亞書 41:26
    誰從起初宣告這事,好讓我們知道?誰預先告知這事,好讓我們說「他所說的沒錯」?誰也沒有宣告,誰也沒有告知,誰也沒有聽見你們的言語!
  • 啟示錄 22:13
    我是『阿爾法』,也是『歐米伽』;是首先的,也是末後的;是開始,也是終結。
  • 啟示錄 1:17
    我一看見他,就仆倒在他的腳前,像死人那樣。他把右手放在我身上,說:「不要怕!我就是首先的,是末後的,
  • 以賽亞書 46:10
    我從起初就宣告末後的事,從古時就宣告尚未成就的事。我說:『我的籌算必成立,我所喜悅的一切,我都必成就。』
  • 以賽亞書 43:10
    耶和華宣告:「你們是我的見證人,是我的僕人;我揀選你們,為要你們認識我,相信我,明白我就是那一位;在我之前沒有神存在,在我之後也不會有。
  • 以賽亞書 44:6-7
    耶和華以色列的王,以色列的救贖主,萬軍之耶和華如此說:「我是首先的,我也是末後的。除我以外沒有神。有誰像我呢?讓它前來公布、宣告、陳明那從我設立古時民族以來所發生的事;讓它宣告即將來臨的事和後來要發生的事!
  • 申命記 32:7-8
  • 啟示錄 1:8
    主、神說:「我就是『阿爾法』,也是『歐米伽』,是今在、昔在、將要來臨的那一位,是全能者。」
  • 馬太福音 1:23
    「看哪,那童貞女要懷孕,她要生一個兒子,人們將稱他的名為以馬內利。」——「以馬內利」翻譯出來就是「神與我們同在」。
  • 啟示錄 2:8
    「你要給士每拿教會的使者寫信說:「那位首先的、末後的,那位曾經死去又活過來的,這樣說:
  • 以賽亞書 42:24
    是誰把雅各交出去作擄物,把以色列交給了掠奪者呢?難道不是耶和華嗎?我們對他犯了罪,不肯行他的道,也不聽從他的律法,
  • 以賽亞書 48:3-7
    先前的事,我從前就宣告了,已經從我的口發出了,是由我告知的;我突然行動,事情就成就了。我知道你是頑梗的,你的頸項是鐵的,你的額頭是銅的,因此我從前就向你宣告了,在事情臨到之前就告知你了,免得你說:『這些是我的偶像所行的,是我雕刻和鑄造的偶像所命定的。』你已經聽見了,就當觀看這一切!難道你還不宣告嗎?從今以後,我要告知你新的事,就是你所不知道的隱祕事——這些事是現在造的,不是從前就有的,是你今日以先未曾聽過的,免得你說:『看哪,這些事我早已知道了!』
  • 使徒行傳 17:26
    他從一個人造出人類萬族,使他們住在整個地面上,預先設定了他們的年限和所住的疆界,
  • 使徒行傳 15:18
    這是自古以來,讓人知道這些事的主說的。』
  • 啟示錄 1:11
    說:「把你所看見的寫在書卷上,送到那七個教會:以弗所、士每拿、佩爾伽馬、錫亞蒂拉、薩迪斯、費拉德菲亞和勞迪西亞。」
  • 馬太福音 28:20
    凡我所吩咐你們的,都教導他們遵守。看哪,我就天天都與你們同在,直到這世代的終結。」
  • 以賽亞書 46:3-4
    「雅各家啊,以色列家所有的餘剩之民哪,你們這些自出母腹就被我負抱、自出母胎就被我背負的人,要聽我的話!直到你們年老,我還是一樣;直到你們髮白,我仍然扶持你們;我既造了你們,就必背負、扶持、拯救你們。
  • 以賽亞書 40:12
    誰曾用手心測量眾水,用手掌度量諸天呢?誰曾用升斗盛量大地的塵土,用秤稱量群山,用天平稱量岡陵呢?
  • 以賽亞書 40:26
    你們向高天舉目觀看吧!是誰創造了這些萬象?是按著數目把萬象領出來的那一位!他一一點其名;因他的大能大力,它們一個也不缺失。