<< 以賽亞書 42:15 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    必使山岡荒蕪、草木枯槁、江河為洲、池沼盡涸、
  • 新标点和合本
    我要使大山小冈变为荒场,使其上的花草都枯干;我要使江河变为洲岛,使水池都干涸。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要使大小山冈变为荒芜,使其上的花草都枯干;我要使江河变为沙洲,使水池尽都干涸。
  • 和合本2010(神版)
    我要使大小山冈变为荒芜,使其上的花草都枯干;我要使江河变为沙洲,使水池尽都干涸。
  • 当代译本
    我要使大山小丘一片荒凉,上面的草木都枯萎。我要使河川变成岛屿,池塘干涸。
  • 圣经新译本
    我必使大山小山都变为荒场,使一切草木都枯干;我要使江河变为干地,使水池干涸。
  • 中文标准译本
    我要使群山、冈陵荒废,使其上的一切草木枯干;我要使河流变为洲岛,使池塘都枯干。
  • 新標點和合本
    我要使大山小岡變為荒場,使其上的花草都枯乾;我要使江河變為洲島,使水池都乾涸。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要使大小山岡變為荒蕪,使其上的花草都枯乾;我要使江河變為沙洲,使水池盡都乾涸。
  • 和合本2010(神版)
    我要使大小山岡變為荒蕪,使其上的花草都枯乾;我要使江河變為沙洲,使水池盡都乾涸。
  • 當代譯本
    我要使大山小丘一片荒涼,上面的草木都枯萎。我要使河川變成島嶼,池塘乾涸。
  • 聖經新譯本
    我必使大山小山都變為荒場,使一切草木都枯乾;我要使江河變為乾地,使水池乾涸。
  • 呂振中譯本
    我必使大山小山變為荒場,使其花草都枯乾;我必使江河變為乾旱之地,使池塘都乾涸。
  • 中文標準譯本
    我要使群山、岡陵荒廢,使其上的一切草木枯乾;我要使河流變為洲島,使池塘都枯乾。
  • 文理委辦譯本
    千山荒寂、百草槁枯、江河咸竭、池沼盡涸、我使之然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使山嶺荒蕪、使其上之百卉枯槁、使河變為島、使湖池盡涸、
  • New International Version
    I will lay waste the mountains and hills and dry up all their vegetation; I will turn rivers into islands and dry up the pools.
  • New International Reader's Version
    I will completely destroy the mountains and hills. I will dry up everything that grows there. I will turn rivers into dry land. I will dry up the pools.
  • English Standard Version
    I will lay waste mountains and hills, and dry up all their vegetation; I will turn the rivers into islands, and dry up the pools.
  • New Living Translation
    I will level the mountains and hills and blight all their greenery. I will turn the rivers into dry land and will dry up all the pools.
  • Christian Standard Bible
    I will lay waste mountains and hills and dry up all their vegetation. I will turn rivers into islands and dry up marshes.
  • New American Standard Bible
    I will lay waste the mountains and hills And wither all their vegetation; I will turn the rivers into coastlands And dry up the ponds.
  • New King James Version
    I will lay waste the mountains and hills, And dry up all their vegetation; I will make the rivers coastlands, And I will dry up the pools.
  • American Standard Version
    I will lay waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and will dry up the pools.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will lay waste mountains and hills and dry up all their vegetation. I will turn rivers into islands and dry up marshes.
  • King James Version
    I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools.
  • New English Translation
    I will make the trees on the mountains and hills wither up; I will dry up all their vegetation. I will turn streams into islands, and dry up pools of water.
  • World English Bible
    I will destroy mountains and hills, and dry up all their herbs. I will make the rivers islands, and will dry up the pools.

交叉引用

  • 以賽亞書 50:2
    我來無人在焉、我召無人應焉、何耶、我臂豈短、不能行贖乎、我豈無力、不能施救乎、我叱咤、則滄海涸竭、江河變為沙漠、鱗族失水、死而腥臭、
  • 那鴻書 1:4-6
    斥海而涸之、竭河而乾之、巴珊迦密衰殘、利巴嫩之榮華凋謝、山嶽因之震動、岡嶺銷鎔、大地世界與居其上者、墳起於其前、厥怒奮發、孰能屹立、孰能當其忿怒之烈、其怒傾洩如火、磐巖為之崩裂、
  • 啟示錄 6:12-17
    我又見啟六印時、地大震、日黑如褐、月變為血、天星隕地、如無花果樹為大風所撼、而落未熟之果、天遂見徙、如卷被捲、山島見移、皆離其所、世之諸王、大夫、將帥、富人、力士、為奴者、自由者、皆自匿於山洞山巖、謂山與巖曰、傾而匿我、以避居於座者之面及羔之怒、蓋其怒之大日至矣、誰能立哉、
  • 以賽亞書 2:12-16
    蓋萬軍之耶和華、將有一日臨及驕矜者、狂傲者、自高者、降之為卑、亦臨及利巴嫩高大之香柏、巴珊之橡樹、暨諸崇山峻嶺、崇高之臺榭、鞏固之城垣、他施之舟、可悅之物、
  • 以賽亞書 44:27
    命深淵竭、其河我則涸之、
  • 啟示錄 16:12
    其六傾盂於百拉大河、其水即涸、致為東方列王備路、
  • 詩篇 107:33-34
    彼變江河為曠野、源泉為燥土、沃壤為鹵地、皆因居民之罪兮、
  • 哈巴谷書 3:6-10
    彼立、則震動大地、彼視、則激觸列邦、恆在之山崩頹、永存之嶺傾陷、其道亙古如斯、我見古珊之幕遭難、米甸之帷動搖、耶和華乘馬、駕拯救之車、豈忿諸河、恚諸川、怒滄海乎、爾弓出弢、爾矢皆中、使河決地、諸山見爾而戰慄、大水奔流、深淵發聲、波濤激躍、
  • 以西結書 38:20
    海魚飛鳥、野獸昆蟲、及天下億兆、必戰慄於我前、山嶽崩頹、磐巖墜落、垣墉傾圮、
  • 耶利米書 4:24
    觀山嶽則震動、觀岡陵則搖撼、
  • 啟示錄 11:13
    是時也、地大震、邑圮十分之一、死者七千人、餘皆恐懼、歸榮於在天之上帝、○
  • 哈該書 2:6
    萬軍之耶和華曰、再延片時、我將震動天地海陸、
  • 啟示錄 16:18
    又有電與聲與雷、地亦大震、自生民以來、其震未有若是之大也、
  • 啟示錄 8:7-12
    第一使者吹之、遂有雹與火、雜以血擲於地、地焚三分之一、樹焚三分之一、百草盡焚、○第二使者吹之、遂有如火焚之大山投於海、海三分之一變為血、海中之生物、三分死其一、舟亦三分壞其一、○第三使者吹之、遂有大星其焰如炬、自天隕於江河三分之一、及諸水源、星名曰茵蔯、水三分之一變為茵蔯、人多因諸水而死、緣其苦也、○第四使者吹之、日月星三分之一被擊、致變暗、晝三分之一無光、夜亦如是、○
  • 詩篇 114:3-7
    海見之而逃遁、約但返流兮、山嶽踴躍如牡羊、岡陵踴躍如羔羊兮、海歟、爾何為而逃遁、約但歟、爾何為而返流、山嶽歟、爾何為踴躍如牡羊、岡陵歟、爾何為踴躍如羔羊、爾大地歟、其顫動於主前、雅各之上帝前兮、
  • 以賽亞書 11:15-16
    耶和華將竭埃及海股、揮手河上、加以烈風、擊之分為七川、使人著屨以涉、俾歸自亞述之遺民、得有大路、若以色列出埃及然、
  • 啟示錄 20:11
    我又見一座大而且白、及居其上者、地與天自其前而遁、不得其所、
  • 以賽亞書 49:11
    我必使我岡陵成為康莊、道途修為高平、
  • 撒迦利亞書 10:11
    我將經行苦海、衝擊海濤、尼羅之深處必涸、亞述之驕矜必降、埃及之權柄必亡、
  • 詩篇 18:7
    因彼奮怒、大地震動、山根搖撼兮、