<< 以赛亚书 42:25 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    因此,他把他猛烈的怒气和惨酷的战争,倾倒在他身上;这在他四周如火烧起来,他还不知道;把他烧着了,他也不放在心上。
  • 新标点和合本
    所以,他将猛烈的怒气和争战的勇力倾倒在以色列的身上。在他四围如火着起,他还不知道,烧着他,他也不介意。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,他将猛烈的怒气和战争的威力倾倒在以色列身上;在他周围如火燃起,他竟然不知,烧着了,他也不在意。
  • 和合本2010(神版)
    所以,他将猛烈的怒气和战争的威力倾倒在以色列身上;在他周围如火燃起,他竟然不知,烧着了,他也不在意。
  • 当代译本
    所以,祂把烈怒和战火倾倒在他们身上。他们被火包围,却不明白;被烈火焚身,却不在乎。
  • 中文标准译本
    所以他把猛烈的怒火和惨烈的战火都倾泻在以色列身上;火就在他们四围烧起,他们却不明白,火烧着了他们,他们也不放在心上。
  • 新標點和合本
    所以,他將猛烈的怒氣和爭戰的勇力傾倒在以色列的身上。在他四圍如火着起,他還不知道,燒着他,他也不介意。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,他將猛烈的怒氣和戰爭的威力傾倒在以色列身上;在他周圍如火燃起,他竟然不知,燒着了,他也不在意。
  • 和合本2010(神版)
    所以,他將猛烈的怒氣和戰爭的威力傾倒在以色列身上;在他周圍如火燃起,他竟然不知,燒着了,他也不在意。
  • 當代譯本
    所以,祂把烈怒和戰火傾倒在他們身上。他們被火包圍,卻不明白;被烈火焚身,卻不在乎。
  • 聖經新譯本
    因此,他把他猛烈的怒氣和慘酷的戰爭,傾倒在他身上;這在他四周如火燒起來,他還不知道;把他燒著了,他也不放在心上。
  • 呂振中譯本
    因此他將他怒氣之猛烈和爭戰之兇猛傾倒在以色列身上;這在他四圍如火𤏲起,他還不知,燒着他,他也不介意。
  • 中文標準譯本
    所以他把猛烈的怒火和慘烈的戰火都傾瀉在以色列身上;火就在他們四圍燒起,他們卻不明白,火燒著了他們,他們也不放在心上。
  • 文理和合譯本
    故彼傾其烈怒、俾遇劇戰、火灼四周、而彼不知、焚及其身、不以為意、
  • 文理委辦譯本
    故我震怒、俾遇戰鬥、使烈燄騰空、遍及四周、彼目不欲睹、不以為意。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故主以烈怒傾洩其上、使遇爭戰兇暴之事、火焚四周、火焚四周或作四周烈怒炎炎如火而猶不知、燬及其身、仍不以為念、
  • New International Version
    So he poured out on them his burning anger, the violence of war. It enveloped them in flames, yet they did not understand; it consumed them, but they did not take it to heart.
  • New International Reader's Version
    So he poured out his great anger on you. He had many of you killed in battle. You were surrounded by flames. But you didn’t realize what was happening. Many of you were destroyed. But you didn’t learn anything from it.
  • English Standard Version
    So he poured on him the heat of his anger and the might of battle; it set him on fire all around, but he did not understand; it burned him up, but he did not take it to heart.
  • New Living Translation
    Therefore, he poured out his fury on them and destroyed them in battle. They were enveloped in flames, but they still refused to understand. They were consumed by fire, but they did not learn their lesson.
  • Christian Standard Bible
    So he poured out his furious anger and the power of war on Jacob. It surrounded him with fire, but he did not know it; it burned him, but he didn’t take it to heart.
  • New American Standard Bible
    So He poured out on him the heat of His anger And the fierceness of battle; And it set him aflame all around, Yet he did not recognize it; And it burned him, but he paid no attention.
  • New King James Version
    Therefore He has poured on him the fury of His anger And the strength of battle; It has set him on fire all around, Yet he did not know; And it burned him, Yet he did not take it to heart.
  • American Standard Version
    Therefore he poured upon him the fierceness of his anger, and the strength of battle; and it set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he laid it not to heart.
  • Holman Christian Standard Bible
    So He poured out on Jacob His furious anger and the power of war. It surrounded him with fire, but he did not know it; it burned him, but he paid no attention.
  • King James Version
    Therefore he hath poured upon him the fury of his anger, and the strength of battle: and it hath set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he laid[ it] not to heart.
  • New English Translation
    So he poured out his fierce anger on them, along with the devastation of war. Its flames encircled them, but they did not realize it; it burned against them, but they did notice.
  • World English Bible
    Therefore he poured the fierceness of his anger on him, and the strength of battle. It set him on fire all around, but he didn’t know. It burned him, but he didn’t take it to heart.”

交叉引用

  • 何西阿书 7:9
    外族人吞吃了他的力量,他却不知道;他头上满是白发,他也不晓得。
  • 以赛亚书 57:11
    你怕谁?你因谁而惧怕,以致你对我说谎呢?你不记念我,也不把我放在心上,是不是因为我长久缄默,你就不惧怕我呢?
  • 以赛亚书 57:1
    义人死亡,没有人放在心上;虔诚人去世,也没有人明白;义人去世,是脱离了祸患。
  • 列王纪下 25:9
    他放火焚烧耶和华的殿和王宫,以及耶路撒冷一切房屋;一切高大的房屋,他都放火烧了。
  • 以赛亚书 29:13
    主说:“因为这子民只用言语来亲近我,用嘴唇尊崇我,他们的心却远离我。他们对我的敬畏,只是遵从传统的吩咐。
  • 利未记 26:15-46
    如果你们弃绝我的律例,你们的心厌弃我的典章,不遵行我的一切诫命,违背我的约,我就要这样待你们:我必命惊慌临到你们,痨病热病使你们眼目昏花,心灵憔悴;你们必徒然撒种,因为你们的仇敌必吃尽你们的出产。我向你们变脸,你们就败在仇敌面前;恨恶你们的要管辖你们;虽然没有人追赶,你们仍然逃跑。经过这些以后,如果你们还不听从我,我就要因你们的罪加重七倍管教你们。我必粉碎你们夸耀的力量;我要使你们的天像铁,你们的地像铜;你们的气力徒然用尽;你们的地不出产,境内的树也不结果实。“如果你们行事为人与我的心意相违,不肯听从我,我就要按着你们的罪,使灾祸加重七倍地临到你们。打发野地的走兽到你们中间,夺去你们的儿女,残害你们的牲畜,减少你们的人口,使你们的道路荒凉。“但如果你们经过这些事仍然不归向我,行事仍与我的心意相违,我也要与你们作对,按着你们的罪,再加重七倍击打你们;使刀剑临到你们,报复背约的仇;聚集你们到城里,好使我打发瘟疫在你们中间,把你们交在仇敌的手里。我断绝你们的粮食来源(“我断绝你们的粮食来源”直译是“我要折断你们粮食的杖”)以后,十个女人要共享一个炉子给你们烤饼,她们配给定量的饼给你们;你们要吃,却吃不饱。“如果你们经过这事,还是不听从我,行事仍与我的心意相违,我就必发烈怒,与你们作对;我要按着你们的罪,再加重七倍管教你们。你们要吃自己儿子的肉,女儿的肉也要吃。我必毁坏你们的邱坛,砍倒你们的香坛,把你们的尸体扔在你们仆倒的偶像上面;我的心必厌弃你们。我必使你们的城市变为荒场,使你们的圣所荒凉;我也不闻你们馨香的祭。我要使地荒凉,连住在那里的仇敌也惊奇。我要把你们分散在万国中,我又拔出刀来追赶你们;你们的地成为荒凉,你们的城市变成荒场。“当那地荒凉,你们又住在仇敌之地的时候,地就享受安息;那地要休歇,享受安息。因为你们居住在那里的时候,地不能在你们的安息年中享受安息,唯有在荒凉的日子,才可享安息。至于你们剩下的人,我必使他们在仇敌之地胆战心惊;风吹落叶也会吓跑他们;他们必逃跑,好像逃避刀剑一样;虽然无人追赶,他们却跌倒。虽然无人追赶,他们却像面临刀剑,彼此撞跌;你们在仇敌面前,不能站立得住。你们要在万国中灭亡;仇敌之地必吞灭你们。你们剩下的人,必因自己的罪孽在仇敌之地消灭,也因犯了祖先的罪孽日渐衰弱。“那时他们就会承认自己的罪孽和他们祖先的罪孽,就是他们对我不忠的过犯,又承认因为行事与我的心意相违,以致我也与他们作对,把他们带到他们的仇敌之地。如果他们未受割礼的心这样谦卑下来,情愿接受他们罪孽的刑罚,我就记念我与雅各所立的约,记念我与以撒所立的约,与亚伯拉罕所立的约;我也记念这地。他们会离开这地,地在荒凉无人的时候,就可以享受安息,同时他们要接受他们罪孽的刑罚,因为他们弃绝了我的典章,他们的心厌弃了我的律例。虽然这样,他们住在仇敌之地的时候,我还是不弃绝他们,也不厌弃他们,不把他们灭绝,我不会违背我与他们所立的约;因为我是耶和华他们的神。因为他们的缘故,我要记念我与他们祖先所立的约;他们的祖先是我在列国眼前,从埃及地领出来的,为要作他们的神;我是耶和华。”这些是耶和华在西奈山,藉着摩西颁布他和以色列人之间的律例、典章和法则。
  • 玛拉基书 2:2
    万军之耶和华说:“你们若不听从,若不放在心上,不把荣耀归给我的名,我就使咒诅临到你们中间,我要咒诅你们应得的福分,并且已经咒诅了,因为你们没有把这命令放在心上。
  • 启示录 9:18-21
    马口中喷出来的火、烟和硫磺这三种灾害,杀死了人类的三分之一。马的能力是在口中和尾巴上。它们的尾巴像蛇,并且有头用来伤人。其余没有在这些灾难中被杀的人,仍然不为他们手所作的悔改,还是去拜鬼魔和那些金、银、铜、石头、木头做的,不能看、不能听、也不能走路的偶像。他们也不为自己的凶杀、邪术、淫乱和偷盗悔改。
  • 以西结书 22:21-22
    我必集合你们,把我烈怒的火吹在你们身上,你们就必在城中熔化。银子怎样在炉中熔化,你们也必照样在城中熔化;你们就知道我耶和华把我的烈怒倒在你身上。’”
  • 耶利米书 5:3
    耶和华啊!你的眼目不是要看诚实的事吗?你击打他们,他们却不觉得伤痛;你摧毁他们,他们仍不肯接受管教。他们板着脸,脸皮比磐石还硬,总不肯回转。
  • 以西结书 20:34
    我必用大能的手,伸出来的膀臂,以及倒出来的烈怒,把你们从万族中领出来,从你们所分散到的列邦招聚你们。
  • 以赛亚书 47:7
    你曾说:‘我必永远作王后!’所以你不把这些事放在心上,也不思想这事的结局。
  • 那鸿书 1:6
    在他盛怒之下,谁能站得住呢?他的烈怒谁能受得了呢?他的忿怒像火一般喷出来,磐石在他面前都崩裂了。
  • 启示录 16:1-21
    我听见有大声音从圣所里发出来,向那七位天使说:“你们去,把神烈怒的七碗倒在地上!”第一位天使去了,把碗倒在地上,就有恶性的毒疮,生在那些有兽的记号和拜兽像的人身上。第二位天使把碗倒在海里,海水就变成好像死人的血,海里的一切生物都死了。第三位天使把碗倒在江河和众水的泉源里,水就变成了血。我听见掌管众水的天使说:“今在昔在的圣者啊!你这样审判是公义的,因为他们曾流圣徒和先知的血,现在你给他们血喝,这是他们该受的。”我又听见祭坛中有声音说:“是的,主啊!全能的神,你的审判真实、公义!”第四位天使把碗倒在太阳上,太阳就得了能力,可以用火烤人。人被高热烧烤,就亵渎那有权柄掌管这些灾难的神的名,并不悔改,把荣耀归给他。第五位天使把碗倒在兽的座位上,兽的国就黑暗了。人因为痛苦就咬自己的舌头。他们又因为所受的痛苦和所生的疮,亵渎天上的神,并不为自己所作的悔改。第六位天使把碗倒在幼发拉底大河上,河水就干了,为了要给那些从东方来的王预备道路。我看见三个污灵,好像青蛙从龙口、兽口和假先知的口中出来。他们原是鬼魔的灵,施行奇事;它们到普天下的众王那里去,叫他们在全能神的大日聚集作战。(看哪,我来像贼一样!那警醒、看守自己衣服的是有福的!他就不至于赤身行走,让人看见他的羞耻。)污灵就把众王聚集在一个地方,希伯来话叫哈米吉多顿。第七位天使把碗倒在空中,就有大声音从圣所的宝座上发出来,说:“成了!”于是有闪电、响声、雷轰和大地震,自从地上有人以来,没发生过这么大的地震,那大城裂为三段,列国的城也都倒塌了。神也想起巴比伦大城来,要把自己烈怒的酒杯递给它。各海岛都逃避了,众山也不见了。有大冰雹从天上落在人的身上,每块重约四十公斤。由于这冰雹的灾,人就亵渎神,因为这灾太严重了。
  • 诗篇 79:5-6
    耶和华啊!要到几时呢?你要永远怀怒吗?你的愤恨要像火焚烧吗?愿你把你的烈怒,倾倒在不认识你的外族人,和不求告你名的列国身上。
  • 以西结书 7:8-9
    现在我快要把我的烈怒倒在你身上,向你完全发尽我的怒气。我要按着你的行为审判你,照着你一切可憎的事报应你。我的眼必不顾惜,我也不怜恤。我却要按着你的行为,照着你中间可憎的事报应你,你们就知道击打你们的是我耶和华。
  • 以赛亚书 9:13
    这人民还没有回转、归向那击打他们的万军之耶和华,也没有寻求他。
  • 申命记 32:22
    因为在我的怒中有火燃烧起来,烧到阴间的深处,把大地和地的出产尽都吞灭,连山的根基也烧着了。