<< 以賽亞書 45:19 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    我沒有在隱祕處、沒有在黑暗之地說話,也沒有對雅各的後裔說:『你們在空虛中尋找我吧!』我耶和華講說公義,宣告正直。
  • 新标点和合本
    我没有在隐密黑暗之地说话;我没有对雅各的后裔说:你们寻求我是徒然的。我耶和华所讲的是公义,所说的是正直。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我不在隐密黑暗之地说话,也没有对雅各的后裔说,‘你们寻求我是徒然的’,我—耶和华所讲的是公义,所说的是正直。”
  • 和合本2010(神版)
    我不在隐密黑暗之地说话,也没有对雅各的后裔说,‘你们寻求我是徒然的’,我—耶和华所讲的是公义,所说的是正直。”
  • 当代译本
    我没有在隐秘处暗暗地说话,我没有对雅各的后裔说,‘你们找不到我。’我耶和华宣扬真理,传讲正义。
  • 圣经新译本
    我没有在隐密处、在黑暗之地说过话;我没有对雅各的后裔说过:‘你们寻求我是徒然的。’我耶和华讲说公义,宣扬正直。
  • 中文标准译本
    我没有在隐秘处、没有在黑暗之地说话,也没有对雅各的后裔说:‘你们在空虚中寻找我吧!’我耶和华讲说公义,宣告正直。
  • 新標點和合本
    我沒有在隱密黑暗之地說話;我沒有對雅各的後裔說:你們尋求我是徒然的。我-耶和華所講的是公義,所說的是正直。
  • 和合本2010(上帝版)
    我不在隱密黑暗之地說話,也沒有對雅各的後裔說,『你們尋求我是徒然的』,我-耶和華所講的是公義,所說的是正直。」
  • 和合本2010(神版)
    我不在隱密黑暗之地說話,也沒有對雅各的後裔說,『你們尋求我是徒然的』,我-耶和華所講的是公義,所說的是正直。」
  • 當代譯本
    我沒有在隱秘處暗暗地說話,我沒有對雅各的後裔說,『你們找不到我。』我耶和華宣揚真理,傳講正義。
  • 聖經新譯本
    我沒有在隱密處、在黑暗之地說過話;我沒有對雅各的後裔說過:‘你們尋求我是徒然的。’我耶和華講說公義,宣揚正直。
  • 呂振中譯本
    我不是在隱密處、在黑暗之地的所在說話的;我並不是對雅各的後裔說:「你們要空空虛虛以尋求我」呀;我永恆主是講義理,是宣揚正直的。
  • 文理和合譯本
    我未嘗言於隱密幽暗之處、未嘗謂雅各子孫曰、爾尋求我、乃徒然也、我耶和華言公義、宣中正、
  • 文理委辦譯本
    凡我有命、不秘藏於幽密、我豈使雅各子孫、徒然求予哉、我耶和華出言仁義、真實無妄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我宣命、未嘗在隱秘處、在幽暗地、未曾謂雅各裔曰、爾求我徒然、我乃主、所言者乃仁義、所告者乃誠實、
  • New International Version
    I have not spoken in secret, from somewhere in a land of darkness; I have not said to Jacob’s descendants,‘ Seek me in vain.’ I, the Lord, speak the truth; I declare what is right.
  • New International Reader's Version
    I have not spoken in secret. I have not spoken from a dark place. I have not said to Jacob’s people,‘ It is useless to look for me.’ I am the Lord. I always speak the truth. I always say what is right.
  • English Standard Version
    I did not speak in secret, in a land of darkness; I did not say to the offspring of Jacob,‘ Seek me in vain.’ I the Lord speak the truth; I declare what is right.
  • New Living Translation
    I publicly proclaim bold promises. I do not whisper obscurities in some dark corner. I would not have told the people of Israel to seek me if I could not be found. I, the Lord, speak only what is true and declare only what is right.
  • Christian Standard Bible
    I have not spoken in secret, somewhere in a land of darkness. I did not say to the descendants of Jacob: Seek me in a wasteland. I am the LORD, who speaks righteously, who declares what is right.
  • New American Standard Bible
    I have not spoken in secret, In some dark land; I did not say to the offspring of Jacob,‘ Seek Me in a wasteland’; I, the Lord, speak righteousness, Declaring things that are right.
  • New King James Version
    I have not spoken in secret, In a dark place of the earth; I did not say to the seed of Jacob,‘ Seek Me in vain’; I, the Lord, speak righteousness, I declare things that are right.
  • American Standard Version
    I have not spoken in secret, in a place of the land of darkness; I said not unto the seed of Jacob, Seek ye me in vain: I, Jehovah, speak righteousness, I declare things that are right.
  • Holman Christian Standard Bible
    I have not spoken in secret, somewhere in a land of darkness. I did not say to the descendants of Jacob: Seek Me in a wasteland. I, Yahweh, speak truthfully; I say what is right.
  • King James Version
    I have not spoken in secret, in a dark place of the earth: I said not unto the seed of Jacob, Seek ye me in vain: I the LORD speak righteousness, I declare things that are right.
  • New English Translation
    I have not spoken in secret, in some hidden place. I did not tell Jacob’s descendants,‘ Seek me in vain!’ I am the LORD, the one who speaks honestly, who makes reliable announcements.
  • World English Bible
    I have not spoken in secret, in a place of the land of darkness. I didn’t say to the offspring of Jacob,‘ Seek me in vain.’ I, Yahweh, speak righteousness. I declare things that are right.

交叉引用

  • 以賽亞書 48:16
    你們要靠近我聽這話!從起初,我就沒有在隱祕處說話;從事情發生之時,我就在那裡。」現在,主耶和華派遣了我和他的靈。
  • 阿摩司書 5:4
  • 民數記 23:19-20
  • 耶利米書 29:13-14
  • 約翰福音 7:37-39
    節期的最後一天,也是最盛大的日子,耶穌站起來呼喊說:「如果有人渴了,就到我這裡來喝吧!信我的人,就如經上所說的,從他的腹中將要湧流出活水的江河。」耶穌這話是指著信他的人所要領受的聖靈而說的。當時,聖靈還沒有臨到,因為耶穌還沒有得榮耀。
  • 以賽亞書 1:15
    你們伸開雙手禱告的時候,我必掩目不看你們;就算你們多多禱告,我也不垂聽。你們的雙手沾滿了血!
  • 詩篇 24:6
    這就是求問耶和華的那些人,是尋求你容面的雅各。細拉
  • 雅各書 4:3
    你們求也不能得到,是因為你們求的動機不對,為了要花費在自己的私慾上。
  • 瑪拉基書 3:13-14
    耶和華說:「你們用話語頂撞我,還問:『我們是怎麼用話語頂撞你的呢?』你們說:『服事神是枉然的!遵守神所吩咐的,在萬軍之耶和華面前哀痛而行,有什麼好處呢?
  • 詩篇 12:6
    耶和華的言語是純淨的言語,如同銀子在地上的熔爐中被熬煉、精煉過七次。
  • 詩篇 19:7-10
    耶和華的律法純全,使人靈魂甦醒;耶和華的法度信實,使無知的人有智慧;耶和華的訓誡正直,使人心歡喜;耶和華的誡命純潔,使人眼目明亮;對耶和華的敬畏是純淨的,存留到永遠;耶和華的法規是真實的,全然公義;它們比金子、比大量的純金更珍貴;比蜂蜜、比蜂巢下滴的蜜更甘甜。
  • 箴言 30:5
    神一切的言語都是精煉的;對那些投靠他的,他就是盾牌。
  • 約翰福音 18:20
    耶穌回答他:「我一向公開地對世人講話。我總是在會堂和聖殿,就是所有猶太人聚集的地方教導人。我沒有在隱祕中講過什麼。
  • 箴言 15:8
    惡人的祭物,為耶和華所憎惡;正直人的禱告,為他所悅納。
  • 詩篇 111:7-8
    他手所做的都信實公正,他一切的訓誡全都可靠——它們被立定,直到永永遠遠,並藉著信實和正直被成就。
  • 以賽亞書 8:19
    儘管有人對你們說:「求問那些喃喃自語、念念有詞的招魂者和通靈者吧」,但百姓難道不應當求問自己的神嗎?難道應當為活人求問死人嗎?
  • 箴言 8:1-4
    智慧不是在呼喚嗎?聰慧不是在揚聲嗎?她站立在道旁高處的頂端,在路徑的交匯處;在城門旁、在城門口、在城門的入口處,她呼喊:「人哪,我向你們呼喚,這是我對世人的聲音!
  • 申命記 30:11-14
  • 申命記 29:29
  • 以賽亞書 63:1
    這從以東的波斯拉而來,穿深紅色衣服的是誰呢?這衣著尊貴,以強大能力前行的是誰呢?「就是我,是我藉著公義說話,以大能施行拯救。」
  • 歷代志下 15:2
  • 以賽亞書 45:23
    我指著自己起誓——從我的口憑公義發出的話語,絕不返回——『萬膝必向我跪下,萬口必向我起誓。』
  • 以斯拉記 8:22
  • 詩篇 69:32
    卑微人看見就歡喜,求問神的人哪,願你們的心得以存活!
  • 歷代志上 28:8
  • 使徒行傳 2:4-8
    於是他們都被聖靈充滿,就照著聖靈賜給他們的話,開始說出別種語言。當時,有從天下各國來的虔誠的猶太人,住在耶路撒冷。這聲音一響,有一群人就聚集而來,非常慌亂,因為各個人都聽見使徒們用各個人本地的語言說話。他們又驚訝又詫異,說:「看,這些說話的不都是加利利人嗎?我們怎麼會聽到我們各自出生地的語言呢?
  • 箴言 1:21
    在喧鬧的街頭呼喚,在城門的入口、在城中發出言語:
  • 以賽亞書 58:1-3
    「你要放開喉嚨,不要止住,揚起聲音,如同號角!你要向我的子民宣告他們的過犯,向雅各家宣告他們的罪惡。他們天天尋求我,喜愛認識我的道路,好像行公義的國民,不離棄自己神的法規;他們向我求問公義的判斷,喜愛在神的近旁;於是他們問:『我們禁食,你為什麼不看;我們刻苦己心,你為什麼不理會呢?』看哪!在禁食的日子裡,你們實際上尋求自己所喜悅的,欺壓一切為你們做工的人;
  • 詩篇 119:137-138
    耶和華啊,你是公義的,你的法規是正直的!你以公義和極大的信實,命定了你的法度。
  • 詩篇 69:13
    可是我,耶和華啊,我向你禱告!神哪,在悅納的時候,求你藉著你豐盛的慈愛,藉著你信實的救恩,回應我吧!
  • 約翰福音 7:28
    耶穌在聖殿裡教導人,呼喊說:「你們認識我,也知道我是從哪裡來的。其實我不是憑自己而來的;派我來的那一位是真實的,你們卻不認識他;
  • 申命記 32:4
  • 約翰福音 7:26
    看,他還在公開講話,他們也沒有對他說什麼。難道首領們真的認為這個人就是基督嗎?
  • 詩篇 9:10
    耶和華啊,認識你名的人都要依靠你,因為你沒有離棄尋求你的人!
  • 箴言 8:6
    你們當聽!因為我要講高貴的事,要張嘴說公平的事;
  • 馬太福音 15:8-9
    『這子民用嘴唇尊重我,他們的心卻遠離我。他們敬拜我也是徒然的,因為他們把人的規條當做教義教導人。』」
  • 以賽亞書 55:6-7
    當趁著耶和華還能被找到的時候尋找他,趁著他還在近處的時候呼求他!邪惡的人要離棄自己的道路,作惡的人要撇棄自己的意念;他們當回轉歸向耶和華,耶和華就必憐憫他們;當回轉歸向我們的神,因為神必廣施赦免。
  • 以賽亞書 43:9-10
    讓萬國聚集在一起,讓萬族聚攏起來!假神中誰能宣告將要發生的事?誰能把先前的事告知我們?讓它們帶見證人來,自顯為義吧!或許聽見的人會說「是真的」。耶和華宣告:「你們是我的見證人,是我的僕人;我揀選你們,為要你們認識我,相信我,明白我就是那一位;在我之前沒有神存在,在我之後也不會有。