<< 以賽亞書 45:24 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “人论我说,‘公义、能力,惟独在乎耶和华;人都必归向他。凡向他发怒的必至蒙羞。
  • 和合本2010(上帝版)
    “人论我说,‘公义、能力,惟独在乎耶和华。人必归向他,凡向他发怒的都必蒙羞。
  • 和合本2010(神版)
    “人论我说,‘公义、能力,惟独在乎耶和华。人必归向他,凡向他发怒的都必蒙羞。
  • 当代译本
    他们必说,‘只有耶和华那里才有公义和能力。’”向祂发怒的必在祂面前蒙羞。
  • 圣经新译本
    人论到我必说:‘只有在耶和华里面才有公义和能力’;向他发怒的,都必来到他面前,并且要蒙羞。
  • 中文标准译本
    人论到我,就说:‘公义、能力唯独在于耶和华!’”人必来到他那里;所有对他发怒的,都必蒙羞。
  • 新標點和合本
    人論我說,公義、能力,惟獨在乎耶和華;人都必歸向他。凡向他發怒的必至蒙羞。
  • 和合本2010(上帝版)
    「人論我說,『公義、能力,惟獨在乎耶和華。人必歸向他,凡向他發怒的都必蒙羞。
  • 和合本2010(神版)
    「人論我說,『公義、能力,惟獨在乎耶和華。人必歸向他,凡向他發怒的都必蒙羞。
  • 當代譯本
    他們必說,『只有耶和華那裡才有公義和能力。』」向祂發怒的必在祂面前蒙羞。
  • 聖經新譯本
    人論到我必說:‘只有在耶和華裡面才有公義和能力’;向他發怒的,都必來到他面前,並且要蒙羞。
  • 呂振中譯本
    『人論到我都必說:義氣和能力惟在於永恆主;人都必回轉來歸向他;凡向他發怒的、必至於慚愧。
  • 中文標準譯本
    人論到我,就說:『公義、能力唯獨在於耶和華!』」人必來到他那裡;所有對他發怒的,都必蒙羞。
  • 文理和合譯本
    或曰、惟在耶和華、有義有力、人必詣之、凡怒之者、必蒙羞恥、
  • 文理委辦譯本
    曰我恃耶和華、仁義堪稱、膂力可得、凡人必詣主前、逆之者、必生愧怍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人必論我曰、惟主具有仁義全能、凡逆主者、必至慚愧、終必歸誠於主、凡逆主者必至慚愧終必歸誠於主或作凡人必詣主前逆主者必至慚愧
  • New International Version
    They will say of me,‘ In the Lord alone are deliverance and strength.’” All who have raged against him will come to him and be put to shame.
  • New International Reader's Version
    They will say,‘ The Lord is the only one who can save us. Only he can make us strong.’ ” All those who have been angry with the Lord will come to him. And they will be put to shame.
  • English Standard Version
    “ Only in the Lord, it shall be said of me, are righteousness and strength; to him shall come and be ashamed all who were incensed against him.
  • New Living Translation
    The people will declare,“ The Lord is the source of all my righteousness and strength.” And all who were angry with him will come to him and be ashamed.
  • Christian Standard Bible
    It will be said about me,‘ Righteousness and strength are found only in the LORD.’” All who are enraged against him will come to him and be put to shame.
  • New American Standard Bible
    They will say of Me,‘ Only in the Lord are righteousness and strength.’ People will come to Him, And all who were angry at Him will be put to shame.
  • New King James Version
    He shall say,‘ surely in the Lord I have righteousness and strength. To Him men shall come, And all shall be ashamed Who are incensed against Him.
  • American Standard Version
    Only in Jehovah, it is said of me, is righteousness and strength; even to him shall men come; and all they that were incensed against him shall be put to shame.
  • Holman Christian Standard Bible
    It will be said to Me: Righteousness and strength is only in the Lord.” All who are enraged against Him will come to Him and be put to shame.
  • King James Version
    Surely, shall[ one] say, in the LORD have I righteousness and strength:[ even] to him shall[ men] come; and all that are incensed against him shall be ashamed.
  • New English Translation
    they will say about me,“ Yes, the LORD is a powerful deliverer.”’” All who are angry at him will cower before him.
  • World English Bible
    They will say of me,‘ There is righteousness and strength only in Yahweh.’” Even to him will men come. All those who raged against him will be disappointed.

交叉引用

  • 以賽亞書 41:11
    凡向你發怒的必都抱愧蒙羞;與你相爭的必如無有,並要滅亡。 (cunpt)
  • 約翰福音 12:32
    我若從地上被舉起來,就要吸引萬人來歸我。」 (cunpt)
  • 撒迦利亞書 10:6
    我要堅固猶大家,拯救約瑟家,要領他們歸回。我要憐恤他們;他們必像未曾棄絕的一樣,都因我是耶和華-他們的神,我必應允他們的禱告。 (cunpt)
  • 路加福音 13:17
    耶穌說這話,他的敵人都慚愧了;眾人因他所行一切榮耀的事,就都歡喜了。 (cunpt)
  • 哥林多前書 1:30
    但你們得在基督耶穌裏是本乎神,神又使他成為我們的智慧、公義、聖潔、救贖。 (cunpt)
  • 以賽亞書 44:8
    你們不要恐懼,也不要害怕。我豈不是從上古就說明指示你們嗎?並且你們是我的見證!除我以外,豈有真神嗎?誠然沒有磐石,我不知道一個! (cunpt)
  • 耶利米書 33:16
    在那日子猶大必得救,耶路撒冷必安然居住,他的名必稱為『耶和華-我們的義』。 (cunpt)
  • 腓立比書 4:13
    我靠着那加給我力量的,凡事都能做。 (cunpt)
  • 耶利米書 23:5-6
    耶和華說:「日子將到,我要給大衛興起一個公義的苗裔;他必掌王權,行事有智慧,在地上施行公平和公義。在他的日子,猶大必得救,以色列也安然居住。他的名必稱為『耶和華-我們的義』。」 (cunpt)
  • 以賽亞書 55:5
    你素不認識的國民,你也必召來;素不認識你的國民也必向你奔跑,都因耶和華-你的神以色列的聖者,因為他已經榮耀你。 (cunpt)
  • 詩篇 2:1-12
    外邦為甚麼爭鬧?萬民為甚麼謀算虛妄的事?世上的君王一齊起來,臣宰一同商議,要敵擋耶和華並他的受膏者,說:我們要掙開他們的捆綁,脫去他們的繩索。那坐在天上的必發笑;主必嗤笑他們。那時,他要在怒中責備他們,在烈怒中驚嚇他們,說:我已經立我的君在錫安-我的聖山上了。受膏者說:我要傳聖旨。耶和華曾對我說:你是我的兒子,我今日生你。你求我,我就將列國賜你為基業,將地極賜你為田產。你必用鐵杖打破他們;你必將他們如同窰匠的瓦器摔碎。現在,你們君王應當省悟!你們世上的審判官該受管教!當存畏懼事奉耶和華,又當存戰兢而快樂。當以嘴親子,恐怕他發怒,你們便在道中滅亡,因為他的怒氣快要發作。凡投靠他的,都是有福的。 (cunpt)
  • 哥林多後書 5:21
    神使那無罪的,替我們成為罪,好叫我們在他裏面成為神的義。 (cunpt)
  • 以弗所書 6:10
    我還有末了的話:你們要靠着主,倚賴他的大能大力作剛強的人。 (cunpt)
  • 以賽亞書 61:10
    我因耶和華大大歡喜;我的心靠神快樂。因他以拯救為衣給我穿上,以公義為袍給我披上,好像新郎戴上華冠,又像新婦佩戴妝飾。 (cunpt)
  • 彼得後書 1:1
    作耶穌基督僕人和使徒的西門‧彼得寫信給那因我們的神和救主耶穌基督之義、與我們同得一樣寶貴信心的人。 (cunpt)
  • 以賽亞書 60:9
    眾海島必等候我,首先是他施的船隻,將你的眾子連他們的金銀從遠方一同帶來,都為耶和華-你神的名,又為以色列的聖者,因為他已經榮耀了你。 (cunpt)
  • 以賽亞書 26:4
    你們當倚靠耶和華直到永遠,因為耶和華是永久的磐石。 (cunpt)
  • 哥林多後書 12:9-10
    他對我說:「我的恩典夠你用的,因為我的能力是在人的軟弱上顯得完全。」所以,我更喜歡誇自己的軟弱,好叫基督的能力覆庇我。我為基督的緣故,就以軟弱、凌辱、急難、逼迫、困苦為可喜樂的;因我甚麼時候軟弱,甚麼時候就剛強了。 (cunpt)
  • 歌羅西書 1:11
    照他榮耀的權能,得以在各樣的力上加力,好叫你們凡事歡歡喜喜地忍耐寬容; (cunpt)
  • 以賽亞書 54:17
    凡為攻擊你造成的器械必不利用;凡在審判時興起用舌攻擊你的,你必定他為有罪。這是耶和華僕人的產業,是他們從我所得的義。這是耶和華說的。 (cunpt)
  • 詩篇 110:2
    耶和華必使你從錫安伸出能力的杖來;你要在你仇敵中掌權。 (cunpt)
  • 撒迦利亞書 10:12
    我必使他們倚靠我,得以堅固;一舉一動必奉我的名。這是耶和華說的。 (cunpt)
  • 提摩太後書 4:17-18
    惟有主站在我旁邊,加給我力量,使福音被我盡都傳明,叫外邦人都聽見;我也從獅子口裏被救出來。主必救我脫離諸般的凶惡,也必救我進他的天國。願榮耀歸給他,直到永永遠遠。阿們。 (cunpt)
  • 以賽亞書 45:25
    以色列的後裔都必因耶和華得稱為義,並要誇耀。 (cunpt)
  • 約翰福音 7:37
    節期的末日,就是最大之日,耶穌站着高聲說:「人若渴了,可以到我這裏來喝。 (cunpt)
  • 馬太福音 11:27-28
    一切所有的,都是我父交付我的;除了父,沒有人知道子;除了子和子所願意指示的,沒有人知道父。凡勞苦擔重擔的人可以到我這裏來,我就使你們得安息。 (cunpt)
  • 詩篇 21:8-9
    你的手要搜出你的一切仇敵;你的右手要搜出那些恨你的人。你發怒的時候,要使他們如在炎熱的火爐中。耶和華要在他的震怒中吞滅他們;那火要把他們燒盡了。 (cunpt)
  • 路加福音 19:27
    至於我那些仇敵,不要我作他們王的,把他們拉來,在我面前殺了吧!』」 (cunpt)
  • 啟示錄 11:18
    外邦發怒,你的忿怒也臨到了;審判死人的時候也到了。你的僕人眾先知和眾聖徒,凡敬畏你名的人,連大帶小得賞賜的時候也到了。你敗壞那些敗壞世界之人的時候也就到了。 (cunpt)
  • 啟示錄 22:17
    聖靈和新婦都說:「來!」聽見的人也該說:「來!」口渴的人也當來;願意的,都可以白白取生命的水喝。 (cunpt)
  • 以弗所書 3:16
    求他按着他豐盛的榮耀,藉着他的靈,叫你們心裏的力量剛強起來, (cunpt)
  • 詩篇 72:9
    住在曠野的,必在他面前下拜;他的仇敵必要舔土。 (cunpt)
  • 創世記 49:10
    圭必不離猶大,杖必不離他兩腳之間,直等細羅來到,萬民都必歸順。 (cunpt)