<< 以赛亚书 51:19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    荒凉、毁灭、饥荒、刀兵,这几样临到你,谁为你举哀?我如何能安慰你呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    这双重的灾难临到你,有谁怜悯你呢?破坏和毁灭,饥荒和战争临到,我如何能安慰你呢?
  • 和合本2010(神版)
    这双重的灾难临到你,有谁怜悯你呢?破坏和毁灭,饥荒和战争临到,我如何能安慰你呢?
  • 当代译本
    荒凉、毁灭、饥荒、战祸已临到你身上,谁会为你哀哭呢?谁能安慰你呢?
  • 圣经新译本
    荒凉与毁灭,饥荒与刀剑,这两样临到你,谁为你悲哀呢?谁能安慰你呢?(按照《马索拉文本》,“谁能安慰你呢?”作“我如何能安慰你呢?”;现参照《死海古卷》和其他古译本翻译)
  • 中文标准译本
    毁坏与破败,饥荒与刀剑,这两组事情已经临到你,谁会为你悲哀呢?谁会安慰你呢?
  • 新標點和合本
    荒涼、毀滅、饑荒、刀兵,這幾樣臨到你,誰為你舉哀?我如何能安慰你呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    這雙重的災難臨到你,有誰憐憫你呢?破壞和毀滅,饑荒和戰爭臨到,我如何能安慰你呢?
  • 和合本2010(神版)
    這雙重的災難臨到你,有誰憐憫你呢?破壞和毀滅,饑荒和戰爭臨到,我如何能安慰你呢?
  • 當代譯本
    荒涼、毀滅、饑荒、戰禍已臨到你身上,誰會為你哀哭呢?誰能安慰你呢?
  • 聖經新譯本
    荒涼與毀滅,饑荒與刀劍,這兩樣臨到你,誰為你悲哀呢?誰能安慰你呢?(按照《馬索拉文本》,“誰能安慰你呢?”作“我如何能安慰你呢?”;現參照《死海古卷》和其他古譯本翻譯)
  • 呂振中譯本
    毁滅和破毁、饑荒和刀兵——這兩樣臨到你,誰為你悲傷呢?誰安慰你呢?
  • 中文標準譯本
    毀壞與破敗,饑荒與刀劍,這兩組事情已經臨到你,誰會為你悲哀呢?誰會安慰你呢?
  • 文理和合譯本
    荒涼傾覆、饑饉干戈、爾遭此災、誰為爾哀、我何以慰爾哉、
  • 文理委辦譯本
    二難並至、饑饉薦臻、干戈不息、將滅斯邦、孰能慰藉爾、以解爾憂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    滅民之饑荒、喪國之兵刃、此二災並臨於爾、誰憫爾、我何以慰爾、
  • New International Version
    These double calamities have come upon you— who can comfort you?— ruin and destruction, famine and sword— who can console you?
  • New International Reader's Version
    Nothing but trouble has come to you. You have been wiped out and destroyed. And you have suffered hunger and war. No one feels sorry for you. No one can comfort you.
  • English Standard Version
    These two things have happened to you— who will console you?— devastation and destruction, famine and sword; who will comfort you?
  • New Living Translation
    These two calamities have fallen on you: desolation and destruction, famine and war. And who is left to sympathize with you? Who is left to comfort you?
  • Christian Standard Bible
    These two things have happened to you: devastation and destruction, famine and sword. Who will grieve for you? How can I comfort you?
  • New American Standard Bible
    These two things have happened to you; Who will mourn for you? The devastation and destruction, famine and sword; How shall I comfort you?
  • New King James Version
    These two things have come to you; Who will be sorry for you?— Desolation and destruction, famine and sword— By whom will I comfort you?
  • American Standard Version
    These two things are befallen thee, who shall bemoan thee? desolation and destruction, and the famine and the sword; how shall I comfort thee?
  • Holman Christian Standard Bible
    These two things have happened to you: devastation and destruction, famine and sword. Who will grieve for you? How can I comfort you?
  • King James Version
    These two[ things] are come unto thee; who shall be sorry for thee? desolation, and destruction, and the famine, and the sword: by whom shall I comfort thee?
  • New English Translation
    These double disasters confronted you. But who feels sorry for you? Destruction and devastation, famine and sword. But who consoles you?
  • World English Bible
    These two things have happened to you— who will grieve with you?— desolation and destruction, and famine and the sword. How can I comfort you?

交叉引用

  • 以赛亚书 47:9
    哪知,丧子、寡居这两件事在一日转眼之间必临到你;正在你多行邪术、广施符咒的时候,这两件事必全然临到你身上。
  • 阿摩司书 7:2
    蝗虫吃尽那地的青物,我就说:“主耶和华啊,求你赦免;因为雅各微弱,他怎能站立得住呢?”
  • 耶利米哀歌 1:9
    她的污秽是在衣襟上;她不思想自己的结局,所以非常地败落,无人安慰她。她说:“耶和华啊,求你看我的苦难,因为仇敌夸大。”
  • 诗篇 69:20
    辱骂伤破了我的心,我又满了忧愁。我指望有人体恤,却没有一个;我指望有人安慰,却找不着一个。
  • 耶利米哀歌 1:16-17
    我因这些事哭泣;我眼泪汪汪;因为那当安慰我、救我性命的,离我甚远。我的儿女孤苦,因为仇敌得了胜。锡安举手,无人安慰。耶和华论雅各已经出令,使四围的人作他仇敌;耶路撒冷在他们中间像不洁之物。
  • 以西结书 14:21
    主耶和华如此说:“我将这四样大灾,就是刀剑、饥荒、恶兽、瘟疫降在耶路撒冷,将人与牲畜从其中剪除,岂不更重吗?
  • 以赛亚书 14:30
    贫寒人的长子必有所食;穷乏人必安然躺卧。我必以饥荒治死你的根;你所余剩的人必被杀戮。
  • 约伯记 2:11
    约伯的三个朋友,提幔人以利法、书亚人比勒达、拿玛人琐法,听说有这一切的灾祸临到他身上,各人就从本处约会同来,为他悲伤,安慰他。
  • 以赛亚书 61:2
    报告耶和华的恩年,和我们神报仇的日子;安慰一切悲哀的人,
  • 耶利米哀歌 1:12
    你们一切过路的人哪,这事你们不介意吗?你们要观看:有像这临到我的痛苦没有?就是耶和华在他发烈怒的日子使我所受的苦?
  • 耶利米书 9:17-21
    万军之耶和华如此说:“你们应当思想,将善唱哀歌的妇女召来,又打发人召善哭的妇女来,叫她们速速为我们举哀,使我们眼泪汪汪,使我们的眼皮涌出水来。因为听见哀声出于锡安,说:‘我们怎样败落了!我们大大地惭愧!我们撇下地土;人也拆毁了我们的房屋。’妇女们哪,你们当听耶和华的话,领受他口中的言语;又当教导你们的儿女举哀,各人教导邻舍唱哀歌。因为死亡上来,进了我们的窗户,入了我们的宫殿;要从外边剪除孩童,从街上剪除少年人。
  • 传道书 4:1
    我又转念,见日光之下所行的一切欺压。看哪,受欺压的流泪,且无人安慰;欺压他们的有势力,也无人安慰他们。
  • 以赛亚书 22:4
    所以我说:“你们转眼不看我,我要痛哭。不要因我众民的毁灭,就竭力安慰我。”
  • 哥林多后书 7:13
    故此,我们得了安慰。并且在安慰之中,因你们众人使提多心里畅快欢喜,我们就更加欢喜了。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:16-17
    但愿我们主耶稣基督和那爱我们、开恩将永远的安慰并美好的盼望赐给我们的父神,安慰你们的心,并且在一切善行善言上坚固你们。
  • 哥林多后书 7:6-7
    但那安慰丧气之人的神藉着提多来安慰了我们;不但藉着他来,也藉着他从你们所得的安慰,安慰了我们;因他把你们的想念、哀恸,和向我的热心,都告诉了我,叫我更加欢喜。
  • 约伯记 42:11
    约伯的弟兄、姐妹,和以先所认识的人都来见他,在他家里一同吃饭;又论到耶和华所降与他的一切灾祸,都为他悲伤安慰他。每人也送他一块银子和一个金环。