<< 以赛亚书 6:8 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    我又听见主的声音说:“我可以差遣谁呢?谁肯为我们去呢?”我说:“我在这里,请差遣我。”
  • 新标点和合本
    我又听见主的声音说:“我可以差遣谁呢?谁肯为我们去呢?”我说:“我在这里,请差遣我!”
  • 和合本2010(上帝版)
    我听见主的声音说:“我可以差遣谁呢?谁肯为我们去呢?”我说:“我在这里,请差遣我!”
  • 和合本2010(神版)
    我听见主的声音说:“我可以差遣谁呢?谁肯为我们去呢?”我说:“我在这里,请差遣我!”
  • 当代译本
    然后,我听见主说:“我可以差遣谁呢?谁肯为我们去呢?”我说:“我在这里,请差遣我!”
  • 中文标准译本
    我又听见主的声音说:“我可以差遣谁呢?谁肯为我们去呢?”我就说:“我在这里,差遣我!”
  • 新標點和合本
    我又聽見主的聲音說:「我可以差遣誰呢?誰肯為我們去呢?」我說:「我在這裏,請差遣我!」
  • 和合本2010(上帝版)
    我聽見主的聲音說:「我可以差遣誰呢?誰肯為我們去呢?」我說:「我在這裏,請差遣我!」
  • 和合本2010(神版)
    我聽見主的聲音說:「我可以差遣誰呢?誰肯為我們去呢?」我說:「我在這裏,請差遣我!」
  • 當代譯本
    然後,我聽見主說:「我可以差遣誰呢?誰肯為我們去呢?」我說:「我在這裡,請差遣我!」
  • 聖經新譯本
    我又聽見主的聲音說:“我可以差遣誰呢?誰肯為我們去呢?”我說:“我在這裡,請差遣我。”
  • 呂振中譯本
    我聽見主的聲音說:『我可以差遣誰呢?誰肯為我們去呢?』我說:『我在這裏,請差遣我。』
  • 中文標準譯本
    我又聽見主的聲音說:「我可以差遣誰呢?誰肯為我們去呢?」我就說:「我在這裡,差遣我!」
  • 文理和合譯本
    我聞主聲曰、予將誰遣、孰為我儕往、我曰、我在此、其遣我、
  • 文理委辦譯本
    吾聞耶和華之聲、曰、當遣者誰、孰為我儕往、我曰、余在此、遣我可乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我聞主之聲曰、我當遣誰、孰為我儕往、我曰、我在此、請遣我、
  • New International Version
    Then I heard the voice of the Lord saying,“ Whom shall I send? And who will go for us?” And I said,“ Here am I. Send me!”
  • New International Reader's Version
    Then I heard the voice of the Lord. He said,“ Who will I send? Who will go for us?” I said,“ Here I am. Send me!”
  • English Standard Version
    And I heard the voice of the Lord saying,“ Whom shall I send, and who will go for us?” Then I said,“ Here I am! Send me.”
  • New Living Translation
    Then I heard the Lord asking,“ Whom should I send as a messenger to this people? Who will go for us?” I said,“ Here I am. Send me.”
  • Christian Standard Bible
    Then I heard the voice of the Lord asking: Who will I send? Who will go for us? I said: Here I am. Send me.
  • New American Standard Bible
    Then I heard the voice of the Lord, saying,“ Whom shall I send, and who will go for Us?” Then I said,“ Here am I. Send me!”
  • New King James Version
    Also I heard the voice of the Lord, saying:“ Whom shall I send, And who will go for Us?” Then I said,“ Here am I! Send me.”
  • American Standard Version
    And I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then I said, Here am I; send me.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then I heard the voice of the Lord saying: Who should I send? Who will go for Us? I said: Here I am. Send me.
  • King James Version
    Also I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then said I, Here[ am] I; send me.
  • New English Translation
    I heard the voice of the sovereign master say,“ Whom will I send? Who will go on our behalf?” I answered,“ Here I am, send me!”
  • World English Bible
    I heard the Lord’s voice, saying,“ Whom shall I send, and who will go for us?” Then I said,“ Here I am. Send me!”

交叉引用

  • 出埃及记 4:10-13
    摩西对耶和华说:“主啊,我不是个会说话的人;以前不是,自从你对仆人说话以后也不是;因为我本是拙口笨舌的。”耶和华对他说:“谁造人的口呢?谁使人口哑、耳聋、眼明、眼瞎呢?不是我耶和华吗?现在去吧,我必赐你口才,指教你当说的。”摩西说:“主啊,请你差派你愿意差派的人。”
  • 使徒行传 26:16-17
    你起来,站着,我向你显现,是要指派你为我工作。你要为你所见过的事,和我将要向你显明的事作见证。我要救你脱离这人民和外族人,差遣你到他们那里去,
  • 使徒行传 22:21
    他对我说:‘你走吧,我要派你到远方的外族人那里去。’”
  • 以赛亚书 65:1
    没有求问我的,我让他们寻着;没有寻找我的,我让他们遇见。没有呼求我名的国,我对他们说:“我在这里!我在这里!”
  • 使徒行传 28:25-28
    他们彼此不合,就分散了。未散以前,保罗说了几句话:“圣灵藉以赛亚先知对你们祖先所说的,一点不错。他说:‘你去告诉这人民:你们听是听见了,总是不明白;看是看见了,总是不领悟。因为这人民的心思迟钝,用不灵的耳朵去听,又闭上了眼睛;免得自己眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我就医好他们。’所以你们应当知道,神这救恩,已经传给外族人,他们也必听从。”(有些抄本在此有第29节:“他说了这话,犹太人中间大起争论,就走了。”)
  • 以弗所书 3:8
    我本来比圣徒中最小的还小,神还是赐给我这恩典,要我把基督那测不透的丰富传给外族人,
  • 马太福音 4:20-22
    他们立刻撇下网,跟从了他。耶稣又往前走,看见另一对兄弟,就是西庇太的儿子雅各和他的兄弟约翰,正和父亲西庇太在船上整理鱼网,他就呼召他们。他们立刻离了船,别了父亲,跟从了耶稣。
  • 创世记 3:8-10
    天起凉风的时候,那人和他的妻子听见耶和华神在园中行走的声音,就藏在园子的树林中,躲避耶和华神的面。耶和华神呼唤那人,对他说:“你在哪里?”他回答:“我在园中听见你的声音,就害怕;因为我赤身露体,就藏了起来。”
  • 使徒行传 20:24
    但我并不珍惜自己的性命,只求跑完我的路程,完成我从主耶稣所领受的职分,为神恩惠的福音作见证。
  • 申命记 4:33-36
    有没有一个民族听见神在火中说话的声音,像你听见的一样,还能活着呢?有没有一位神尝试藉着试验、神迹、奇事、战争、大能的手和伸出来的膀臂,以及大而可畏的事,把一国的人民从别的国中领出来,像耶和华你们的神在埃及,在你们面前为你们所作的一切事呢?这是要显明给你看,使你知道,只有耶和华是神;除了他以外,再没有别的神。他从天上使你听见他的声音,为要教导你;又在地上使你看见他的大火,并且叫你听到他从火中所说的话。
  • 创世记 1:26
    神说:“我们要照着我们的形象,按着我们的样式造人;使他们管理海里的鱼、空中的鸟、地上的牲畜,以及全地,和地上所有爬行的生物!”
  • 列王纪上 22:20
    耶和华说:‘谁去引诱亚哈,使他上基列的拉末阵亡呢?’有说这样的,有说那样的。
  • 创世记 3:22
    耶和华神说:“那人和我们中间的一个相似,能知善恶;现在恐怕他伸出手来,摘取生命树上的果子吃,就永远活着。”
  • 创世记 11:7
    来,我们下去,在那里混乱他们的语言,使他们听不懂对方的话。”
  • 以西结书 1:24
    活物走动的时候,我听见它们翅膀的响声,像洪水的声音,也像全能者的声音,又像军队喧嚷的声音。它们站着不动的时候,翅膀就垂下来。
  • 使徒行传 9:4
    他仆倒在地,听见有声音对他说:“扫罗,扫罗!你为什么迫害我?”
  • 以西结书 10:5
    基路伯的翅膀发出的声音在外院也可以听到,好像全能的神说话的声音。