<< 以賽亞書 61:11 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主在萬民前、使福祉福祉或作善義榮耀、萌生暢達、如地產百卉、如園萌菜蔬、
  • 新标点和合本
    田地怎样使百谷发芽,园子怎样使所种的发生,主耶和华必照样使公义和赞美在万民中发出。
  • 和合本2010(上帝版)
    地怎样使芽长出,园子怎样使所栽种的生长,主耶和华也必照样使公义和赞美在万国中发出。
  • 和合本2010(神版)
    地怎样使芽长出,园子怎样使所栽种的生长,主耶和华也必照样使公义和赞美在万国中发出。
  • 当代译本
    大地怎样使嫩苗长出,园子怎样使种子发芽,主耶和华必照样使公义与颂赞在万民中滋长。
  • 圣经新译本
    地怎样发生苗芽,园子怎样使所种的生长起来,主耶和华也必怎样使公义和赞美,在万国之前生长出来。
  • 中文标准译本
    大地怎样使幼苗长出,园林怎样使所种下的发芽,照样,主耶和华也必使公义和赞美在万国面前发出。
  • 新標點和合本
    田地怎樣使百穀發芽,園子怎樣使所種的發生,主耶和華必照樣使公義和讚美在萬民中發出。
  • 和合本2010(上帝版)
    地怎樣使芽長出,園子怎樣使所栽種的生長,主耶和華也必照樣使公義和讚美在萬國中發出。
  • 和合本2010(神版)
    地怎樣使芽長出,園子怎樣使所栽種的生長,主耶和華也必照樣使公義和讚美在萬國中發出。
  • 當代譯本
    大地怎樣使嫩苗長出,園子怎樣使種子發芽,主耶和華必照樣使公義與頌讚在萬民中滋長。
  • 聖經新譯本
    地怎樣發生苗芽,園子怎樣使所種的生長起來,主耶和華也必怎樣使公義和讚美,在萬國之前生長出來。
  • 呂振中譯本
    因為地怎樣發出所生的,而園子怎樣使所種的發生起來,主永恆主也怎樣使義氣和可頌可讚的事發生於列國之前。
  • 中文標準譯本
    大地怎樣使幼苗長出,園林怎樣使所種下的發芽,照樣,主耶和華也必使公義和讚美在萬國面前發出。
  • 文理和合譯本
    譬諸土壤、百卉滋生、園囿之內、所種萌芽、主耶和華亦必使公義頌揚、發生於列國、
  • 文理委辦譯本
    譬諸土壤萌芽、園囿甲坼、主耶和華必使仁義萌芽、列國頌揚之亦若是。
  • New International Version
    For as the soil makes the sprout come up and a garden causes seeds to grow, so the Sovereign Lord will make righteousness and praise spring up before all nations.
  • New International Reader's Version
    The soil makes the young plant come up. A garden causes seeds to grow. In the same way, the Lord and King will make godliness grow. And all the nations will praise him.”
  • English Standard Version
    For as the earth brings forth its sprouts, and as a garden causes what is sown in it to sprout up, so the Lord God will cause righteousness and praise to sprout up before all the nations.
  • New Living Translation
    The Sovereign Lord will show his justice to the nations of the world. Everyone will praise him! His righteousness will be like a garden in early spring, with plants springing up everywhere.
  • Christian Standard Bible
    For as the earth produces its growth, and as a garden enables what is sown to spring up, so the Lord GOD will cause righteousness and praise to spring up before all the nations.
  • New American Standard Bible
    For as the earth produces its sprouts, And as a garden causes the things sown in it to spring up, So the Lord God will cause righteousness and praise To spring up before all the nations.
  • New King James Version
    For as the earth brings forth its bud, As the garden causes the things that are sown in it to spring forth, So the Lord GOD will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.
  • American Standard Version
    For as the earth bringeth forth its bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord Jehovah will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.
  • Holman Christian Standard Bible
    For as the earth produces its growth, and as a garden enables what is sown to spring up, so the Lord God will cause righteousness and praise to spring up before all the nations.
  • King James Version
    For as the earth bringeth forth her bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord GOD will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.
  • New English Translation
    For just as the ground produces its crops and a garden yields its produce, so the sovereign LORD will cause deliverance to grow, and give his people reason to praise him in the sight of all the nations.
  • World English Bible
    For as the earth produces its bud, and as the garden causes the things that are sown in it to spring up, so the Lord Yahweh will cause righteousness and praise to spring up before all the nations.

交叉引用

  • 以賽亞書 55:10-11
    譬諸雨雪、自天而降、不返於上、必滋潤土壤、使之萌芽結實、使播者有種、使饑者饑者原文作欲食者得食、我言一出我口、亦必若是、決非徒然、亦不返回、必成我旨、我命之行者、無不亨通、
  • 馬可福音 4:26-32
    又曰、天主之國、猶人播種於地、夜而寢、日而覺、種發且長、其人不知其所以然、蓋地自然生物、始而苗、繼而穗、後由穗成穀、其穀既熟、則用鐮刈之、因穫時已至、○又曰、我儕何以譬天主國、將以何喻喻之、猶芥種一粒、種於地時、為世間百種之至微者、既種即發、大於百蔬、且生大枝、飛鳥可棲其蔭下、
  • 詩篇 85:11
    誠實由地而萌、公義從天而顯、
  • 以賽亞書 60:18
    強暴之事、不聞於爾地、殘刻損害之事、不聞於爾境、爾必稱爾垣為拯救之垣、稱爾門為頌美之門、
  • 以賽亞書 58:11
    主恆導爾以行、在旱乾時、使爾滿志、使爾筋骸堅固、使爾如灌溉之園囿、如永不竭之泉源、
  • 雅歌 4:16-5:1
    願北風起、南風亦至、吹於我園、播揚馨香、我之良人、可入其園而食其佳果、我之妹、我之新婦、我已入我園、採我沒藥與香品、食我蜜、即我蜂房之蜜、飲我酒與乳、我之侶伴、爾亦可飲、我之愛友、爾亦可痛飲、
  • 以賽亞書 45:8
    天自上降福、原文作天自上而滴雲傾仁義、地圻裂、萌拯救、產善義、此我耶和華所使、
  • 以賽亞書 62:1
    我為郇不自靜默、為耶路撒冷祈禱不息、迨其福祉發如光輝、救恩耀如明燈、明燈或作已燃之火炬
  • 詩篇 72:16
    遍境五穀豐登、山上果木森森、森森原文作震響如利巴嫩之樹林、邑內人民蕃衍、如地之草萊、
  • 馬太福音 13:23
    播於沃壤者、指人聽道而悟、其結實或百倍、或六十倍、或三十倍、○
  • 彼得前書 2:9
    惟爾曹乃蒙選之族、有王位之祭司、成聖之國、屬主之民、主召爾出幽暗、入其妙光、欲爾宣揚其德、
  • 馬太福音 13:3
    耶穌多端設喻語之曰、有播種者出而播種、
  • 以賽亞書 62:7
    毋靜默、必切切籲主、直至主建耶路撒冷、使為天下所頌美、
  • 詩篇 72:3
    因施行公義、山岡必使民安享平康、邱陵亦必如此、
  • 馬太福音 13:8
    有遺沃壤者、結實或百倍、或六十倍、或三十倍、