<< Isaiah 61:4 >>

本节经文

  • New Living Translation
    They will rebuild the ancient ruins, repairing cities destroyed long ago. They will revive them, though they have been deserted for many generations.
  • 新标点和合本
    他们必修造已久的荒场,建立先前凄凉之处,重修历代荒凉之城。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们必修造久已荒凉的废墟,建立先前凄凉之处,重修历代荒凉之城。
  • 和合本2010(神版)
    他们必修造久已荒凉的废墟,建立先前凄凉之处,重修历代荒凉之城。
  • 当代译本
    他们必重修古老的荒场,在久已毁坏之地重建荒废的城邑。
  • 圣经新译本
    他们必重建久已废弃的荒场,建立先前荒凉之地;重修荒废了的城镇,就是历代荒凉之处。
  • 中文标准译本
    他们必重建古时的废墟之处,复兴先前的荒凉之地,重修荒废的城市,就是历代荒凉之地。
  • 新標點和合本
    他們必修造已久的荒場,建立先前淒涼之處,重修歷代荒涼之城。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們必修造久已荒涼的廢墟,建立先前淒涼之處,重修歷代荒涼之城。
  • 和合本2010(神版)
    他們必修造久已荒涼的廢墟,建立先前淒涼之處,重修歷代荒涼之城。
  • 當代譯本
    他們必重修古老的荒場,在久已毀壞之地重建荒廢的城邑。
  • 聖經新譯本
    他們必重建久已廢棄的荒場,建立先前荒涼之地;重修荒廢了的城鎮,就是歷代荒涼之處。
  • 呂振中譯本
    他們必修造久已頹廢的荒場,建立起先前淒涼之地,重新修造荒廢的城市,代代淒涼的地方。
  • 中文標準譯本
    他們必重建古時的廢墟之處,復興先前的荒涼之地,重修荒廢的城市,就是歷代荒涼之地。
  • 文理和合譯本
    必復築久荒之處、建夙毀之區、營累代傾圮之邑、
  • 文理委辦譯本
    城邑傾圮、歷年已多、荒蕪特甚、將復建造。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    日久頹毀之處、必復築之、自古荒蕪之所、必復建之、累代傾圮荒涼之邑、必復新之、
  • New International Version
    They will rebuild the ancient ruins and restore the places long devastated; they will renew the ruined cities that have been devastated for generations.
  • New International Reader's Version
    They will rebuild the places that were destroyed long ago. They will repair the buildings that have been broken down for many years. They will make the destroyed cities like new again. They have been broken down for a very long time.
  • English Standard Version
    They shall build up the ancient ruins; they shall raise up the former devastations; they shall repair the ruined cities, the devastations of many generations.
  • Christian Standard Bible
    They will rebuild the ancient ruins; they will restore the former devastations; they will renew the ruined cities, the devastations of many generations.
  • New American Standard Bible
    Then they will rebuild the ancient ruins, They will raise up the former devastations; And they will repair the ruined cities, The desolations of many generations.
  • New King James Version
    And they shall rebuild the old ruins, They shall raise up the former desolations, And they shall repair the ruined cities, The desolations of many generations.
  • American Standard Version
    And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations.
  • Holman Christian Standard Bible
    They will rebuild the ancient ruins; they will restore the former devastations; they will renew the ruined cities, the devastations of many generations.
  • King James Version
    And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations.
  • New English Translation
    They will rebuild the perpetual ruins and restore the places that were desolate; they will reestablish the ruined cities, the places that have been desolate since ancient times.
  • World English Bible
    They will rebuild the old ruins. They will raise up the former devastated places. They will repair the ruined cities that have been devastated for many generations.

交叉引用

  • Isaiah 58:12
    Some of you will rebuild the deserted ruins of your cities. Then you will be known as a rebuilder of walls and a restorer of homes.
  • Isaiah 49:6-8
    He says,“ You will do more than restore the people of Israel to me. I will make you a light to the Gentiles, and you will bring my salvation to the ends of the earth.”The Lord, the Redeemer and Holy One of Israel, says to the one who is despised and rejected by the nations, to the one who is the servant of rulers:“ Kings will stand at attention when you pass by. Princes will also bow low because of the Lord, the faithful one, the Holy One of Israel, who has chosen you.”This is what the Lord says:“ At just the right time, I will respond to you. On the day of salvation I will help you. I will protect you and give you to the people as my covenant with them. Through you I will reestablish the land of Israel and assign it to its own people again.
  • Ezekiel 36:23-26
    I will show how holy my great name is— the name on which you brought shame among the nations. And when I reveal my holiness through you before their very eyes, says the Sovereign Lord, then the nations will know that I am the Lord.For I will gather you up from all the nations and bring you home again to your land.“ Then I will sprinkle clean water on you, and you will be clean. Your filth will be washed away, and you will no longer worship idols.And I will give you a new heart, and I will put a new spirit in you. I will take out your stony, stubborn heart and give you a tender, responsive heart.
  • Amos 9:14-15
    I will bring my exiled people of Israel back from distant lands, and they will rebuild their ruined cities and live in them again. They will plant vineyards and gardens; they will eat their crops and drink their wine.I will firmly plant them there in their own land. They will never again be uprooted from the land I have given them,” says the Lord your God.
  • Ezekiel 36:33-36
    “ This is what the Sovereign Lord says: When I cleanse you from your sins, I will repopulate your cities, and the ruins will be rebuilt.The fields that used to lie empty and desolate in plain view of everyone will again be farmed.And when I bring you back, people will say,‘ This former wasteland is now like the Garden of Eden! The abandoned and ruined cities now have strong walls and are filled with people!’Then the surrounding nations that survive will know that I, the Lord, have rebuilt the ruins and replanted the wasteland. For I, the Lord, have spoken, and I will do what I say.