<< 以赛亚书 64:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我们圣洁华美的殿,就是我们列祖赞美你的所在被火焚烧;我们所羡慕的美地尽都荒废。
  • 和合本2010(上帝版)
    我们那神圣华美的殿,就是我们祖先赞美你的地方,已被火焚烧;我们所羡慕的美地尽都荒芜。
  • 和合本2010(神版)
    我们那神圣华美的殿,就是我们祖先赞美你的地方,已被火焚烧;我们所羡慕的美地尽都荒芜。
  • 当代译本
    我们那圣洁、华美的殿——我们祖先颂赞你的地方已被焚毁,我们珍爱的一切都被摧毁。
  • 圣经新译本
    我们那圣洁和荣美的殿,就是我们的列祖赞美你的所在,被火烧了。我们所喜爱的一切,都成了废墟。
  • 中文标准译本
    我们圣洁、荣美的殿,就是我们祖先赞美你的地方,已经被火烧毁了,我们所珍爱的一切都成了废墟。
  • 新標點和合本
    我們聖潔華美的殿-就是我們列祖讚美你的所在被火焚燒;我們所羨慕的美地盡都荒廢。
  • 和合本2010(上帝版)
    我們那神聖華美的殿,就是我們祖先讚美你的地方,已被火焚燒;我們所羨慕的美地盡都荒蕪。
  • 和合本2010(神版)
    我們那神聖華美的殿,就是我們祖先讚美你的地方,已被火焚燒;我們所羨慕的美地盡都荒蕪。
  • 當代譯本
    我們那聖潔、華美的殿——我們祖先頌讚你的地方已被焚毀,我們珍愛的一切都被摧毀。
  • 聖經新譯本
    我們那聖潔和榮美的殿,就是我們的列祖讚美你的所在,被火燒了。我們所喜愛的一切,都成了廢墟。
  • 呂振中譯本
    我們那聖而榮美的殿、我們列祖頌讚你的所在、都給火燒了;我們所喜愛的盡都荒廢了。
  • 中文標準譯本
    我們聖潔、榮美的殿,就是我們祖先讚美你的地方,已經被火燒毀了,我們所珍愛的一切都成了廢墟。
  • 文理和合譯本
    我儕聖而且美之室、我祖頌爾之處、經火焚燬、我之樂土、悉變荒蕪、
  • 文理委辦譯本
    昔有聖室、輝煌矞麗、我祖頌美之處、茲經焚燬、我所艷羨之區、今變荒蕪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    至聖榮華之殿、即我列祖頌美主之所、被火焚燬、我所羨慕之美地、盡屬荒涼、
  • New International Version
    Our holy and glorious temple, where our ancestors praised you, has been burned with fire, and all that we treasured lies in ruins.
  • New International Reader's Version
    Our people of long ago used to praise you in our holy and glorious temple. But now it has been burned down. Everything we treasured has been destroyed.
  • English Standard Version
    Our holy and beautiful house, where our fathers praised you, has been burned by fire, and all our pleasant places have become ruins.
  • New Living Translation
    The holy and beautiful Temple where our ancestors praised you has been burned down, and all the things of beauty are destroyed.
  • Christian Standard Bible
    Our holy and beautiful temple, where our ancestors praised you, has been burned down, and all that was dear to us lies in ruins.
  • New American Standard Bible
    Our holy and beautiful house, Where our fathers praised You, Has been burned by fire; And all our precious things have become a ruin.
  • New King James Version
    Our holy and beautiful temple, Where our fathers praised You, Is burned up with fire; And all our pleasant things are laid waste.
  • American Standard Version
    Our holy and our beautiful house, where our fathers praised thee, is burned with fire; and all our pleasant places are laid waste.
  • Holman Christian Standard Bible
    Our holy and beautiful temple, where our fathers praised You, has been burned with fire, and all that was dear to us lies in ruins.
  • King James Version
    Our holy and our beautiful house, where our fathers praised thee, is burned up with fire: and all our pleasant things are laid waste.
  • New English Translation
    Our holy temple, our pride and joy, the place where our ancestors praised you, has been burned with fire; all our prized possessions have been destroyed.
  • World English Bible
    Our holy and our beautiful house where our fathers praised you is burned with fire. All our pleasant places are laid waste.

交叉引用

  • 列王纪下 25:9
    用火焚烧耶和华的殿和王宫,又焚烧耶路撒冷的房屋,就是各大户家的房屋。
  • 诗篇 74:5-7
    他们好像人扬起斧子,砍伐林中的树。圣所中一切雕刻的,他们现在用斧子锤子打坏了。他们用火焚烧你的圣所,亵渎你名的居所,拆毁到地。
  • 耶利米哀歌 1:10-11
    敌人伸手,夺取她的美物;她眼见外邦人进入她的圣所。论这外邦人,你曾吩咐不可入你的会中。她的民都叹息,寻求食物;他们用美物换粮食,要救性命。他们说:“耶和华啊,求你观看,因为我甚是卑贱。”
  • 历代志下 36:19
    迦勒底人焚烧神的殿,拆毁耶路撒冷的城墙,用火烧了城里的宫殿,毁坏了城里宝贵的器皿。
  • 耶利米哀歌 1:7
    耶路撒冷在困苦窘迫之时,就追想古时一切的乐境。她百姓落在敌人手中,无人救济;敌人看见,就因她的荒凉嗤笑。
  • 耶利米书 52:13
    用火焚烧耶和华的殿和王宫,又焚烧耶路撒冷的房屋,就是各大户家的房屋。
  • 以西结书 24:21
    ‘你告诉以色列家,主耶和华如此说:我必使我的圣所,就是你们势力所夸耀、眼里所喜爱、心中所爱惜的被亵渎,并且你们所遗留的儿女必倒在刀下。
  • 耶利米哀歌 2:7
    耶和华丢弃自己的祭坛,憎恶自己的圣所,将宫殿的墙垣交付仇敌。他们在耶和华的殿中喧嚷,像在圣会之日一样。
  • 列王纪上 8:56
    “耶和华是应当称颂的!因为他照着一切所应许的赐平安给他的民以色列人,凡藉他仆人摩西应许赐福的话,一句都没有落空。
  • 以西结书 7:20-21
    论到耶和华妆饰华美的殿,他建立得威严,他们却在其中制造可憎可厌的偶像,所以这殿我使他们看如污秽之物。我必将这殿交付外邦人为掠物,交付地上的恶人为掳物;他们也必亵渎这殿。
  • 列王纪上 8:14
    王转脸为以色列会众祝福,以色列会众就都站立。
  • 历代志下 29:25-30
    王又派利未人在耶和华殿中敲钹,鼓瑟,弹琴,乃照大卫和他先见迦得,并先知拿单所吩咐的,就是耶和华藉先知所吩咐的。利未人拿大卫的乐器,祭司拿号,一同站立。希西家吩咐在坛上献燔祭,燔祭一献,就唱赞美耶和华的歌,用号,并用以色列王大卫的乐器相和。会众都敬拜,歌唱的歌唱,吹号的吹号,如此直到燔祭献完了。献完了祭,王和一切跟随的人都俯伏敬拜。希西家王与众首领又吩咐利未人用大卫和先见亚萨的诗词颂赞耶和华;他们就欢欢喜喜地颂赞耶和华,低头敬拜。
  • 历代志下 6:4
    所罗门说:“耶和华以色列的神是应当称颂的!因他亲口向我父大卫所应许的,也亲手成就了。
  • 历代志下 7:6
    祭司侍立,各供其职;利未人也拿着耶和华的乐器,就是大卫王造出来、藉利未人颂赞耶和华的。(他的慈爱永远长存!)祭司在众人面前吹号,以色列人都站立。
  • 以西结书 24:25
    “人子啊,我除掉他们所倚靠、所欢喜的荣耀,并眼中所喜爱、心里所重看的儿女。
  • 历代志下 7:3
    那火降下、耶和华的荣光在殿上的时候,以色列众人看见,就在铺石地俯伏叩拜,称谢耶和华说:“耶和华本为善,他的慈爱永远长存!”
  • 马太福音 24:2
    耶稣对他们说:“你们不是看见这殿宇吗?我实在告诉你们,将来在这里没有一块石头留在石头上,不被拆毁了。”