<< 以賽亞書 64:7 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    籲主名者無人、盡意賴主盡意賴主或作奮勉恃主者無人、主掩面不顧我、緣我罪愆、主使我消亡、
  • 新标点和合本
    并且无人求告你的名;无人奋力抓住你。原来你掩面不顾我们,使我们因罪孽消化。
  • 和合本2010(上帝版)
    无人求告你的名,无人奋力抓住你。你转脸不顾我们,你使我们因罪孽而融化。
  • 和合本2010(神版)
    无人求告你的名,无人奋力抓住你。你转脸不顾我们,你使我们因罪孽而融化。
  • 当代译本
    无人呼求你,无人向你求助,因为你掩面不理我们,让我们在自己的罪中灭亡。
  • 圣经新译本
    没有人呼求你的名,没有人奋起抓着你;因为你掩面不顾我们,使我们在自己罪孽的权势下融化。
  • 中文标准译本
    没有人呼求你的名,没有人奋起去紧抓你;因为你向我们掩面,使我们在自己罪孽的权势下消融。
  • 新標點和合本
    並且無人求告你的名;無人奮力抓住你。原來你掩面不顧我們,使我們因罪孽消化。
  • 和合本2010(上帝版)
    無人求告你的名,無人奮力抓住你。你轉臉不顧我們,你使我們因罪孽而融化。
  • 和合本2010(神版)
    無人求告你的名,無人奮力抓住你。你轉臉不顧我們,你使我們因罪孽而融化。
  • 當代譯本
    無人呼求你,無人向你求助,因為你掩面不理我們,讓我們在自己的罪中滅亡。
  • 聖經新譯本
    沒有人呼求你的名,沒有人奮起抓著你;因為你掩面不顧我們,使我們在自己罪孽的權勢下融化。
  • 呂振中譯本
    沒有人呼求你的名,沒有人奮發、抓住着你;因為你掩面不顧我們,已把我們送交於我們的罪罰權勢了。
  • 中文標準譯本
    沒有人呼求你的名,沒有人奮起去緊抓你;因為你向我們掩面,使我們在自己罪孽的權勢下消融。
  • 文理和合譯本
    呼籲爾名、黽勉恃爾、無其人也、爾掩面弗顧、以我罪戾、使我消亡、
  • 文理委辦譯本
    呼籲爾者無人、懇求爾者無人、爾遐棄予、緣我罪戾、使我消亡。
  • New International Version
    No one calls on your name or strives to lay hold of you; for you have hidden your face from us and have given us over to our sins.
  • New International Reader's Version
    No one prays to you. No one asks you for help. You have turned your face away from us. You have let us feel the effects of our sins.
  • English Standard Version
    There is no one who calls upon your name, who rouses himself to take hold of you; for you have hidden your face from us, and have made us melt in the hand of our iniquities.
  • New Living Translation
    Yet no one calls on your name or pleads with you for mercy. Therefore, you have turned away from us and turned us over to our sins.
  • Christian Standard Bible
    No one calls on your name, striving to take hold of you. For you have hidden your face from us and made us melt because of our iniquity.
  • New American Standard Bible
    There is no one who calls on Your name, Who stirs himself to take hold of You; For You have hidden Your face from us And have surrendered us to the power of our wrongdoings.
  • New King James Version
    And there is no one who calls on Your name, Who stirs himself up to take hold of You; For You have hidden Your face from us, And have consumed us because of our iniquities.
  • American Standard Version
    And there is none that calleth upon thy name, that stirreth up himself to take hold of thee; for thou hast hid thy face from us, and hast consumed us by means of our iniquities.
  • Holman Christian Standard Bible
    No one calls on Your name, striving to take hold of You. For You have hidden Your face from us and made us melt because of our iniquity.
  • King James Version
    And[ there is] none that calleth upon thy name, that stirreth up himself to take hold of thee: for thou hast hid thy face from us, and hast consumed us, because of our iniquities.
  • New English Translation
    No one invokes your name, or makes an effort to take hold of you. For you have rejected us and handed us over to our own sins.
  • World English Bible
    There is no one who calls on your name, who stirs himself up to take hold of you; for you have hidden your face from us, and have consumed us by means of our iniquities.

交叉引用

  • 以西結書 22:30
    我於其中尋一人、可補藩籬、可立於擊破之處以堵禦、於我前為國祈求、可立於擊破之處以堵禦於我前為國祈求原文作可於我前為國立於擊破之處免我殲滅之、亦不尋得、
  • 何西阿書 7:7
    盡爇若鑪、燬其侯伯、其諸君王、皆已殞亡、其中無人籲我、
  • 以賽亞書 59:16
    主見無人援、並無中保、中保或作護者則甚異之、乃自以聖臂、施行拯救、自用己義、廣為扶持、
  • 申命記 32:19-25
    主見之甚怒、或作主見此即屏棄其民蓋其子女激其忿懥、即云我將掩面不顧之、觀其終境又將如何、彼乃乖戾違拗之類、雖為子女俱無誠信、叩拜非天主動我忿心、崇事虛無干我震怒、我使賤族賤族或作異民動其忿恨、必使頑民激其惱怒、我怒甚烈若燃烈火、直焚至地下示阿勒、示阿勒見創世記三十八章三十五節小註將地與地所產盡燒、又將山基炎炎焚燬、我將積災加諸其身、射盡我矢以擊之、使其受饑而體瘦、見消於熱疫毒癘、使野獸之齒害之、腹行者之毒傷之、少男幼女、嬰孩老叟、外遭鋒刃、內受驚惶、
  • 以賽亞書 27:5
    若敵人歸誠於我、賴我護庇、與我和好、則和好於我矣、
  • 以賽亞書 54:8
    我暫震怒、俄頃向爾掩面、後必永施恩惠以矜恤爾、此乃救贖爾之主所言、
  • 以西結書 24:11
    留空釜於炭火上、使燒至紅而炙其銅、以除其中污穢、以去其上銹跡、
  • 以西結書 22:18-22
    人子、我視以色列族若渣滓、若銅錫鐵鉛在冶爐中、悉若銀之渣滓、故主天主如是云、爾曹既皆為渣滓、我必集爾於耶路撒冷中、我震怒發忿集爾、置於其中鎔爾、如人集銀銅鐵錫鉛於冶爐中、鼓火炎烈以鎔之、我必集爾、鼓我烈怒之火於爾身、則爾必見鎔於其中、爾見鎔於其中、如銀見鎔於冶爐中、則爾必知我耶和華震怒爾曹、震怒爾曹原文作傾洩我之盛忿於爾曹○
  • 何西阿書 7:14
    彼哀號於床、不以誠心籲我、因絕穀酒而和會、仍違逆我、
  • 以賽亞書 57:17
    緣其貪婪之罪、我怒而責之、震怒向之掩面、彼仍隨其乖戾之心、
  • 以賽亞書 50:2
    我來而無人俟、我呼而無人應、何哉、我臂豈短、無力可贖乎、我豈無拯救之能乎、我叱咤、則海竭涸、使江河變為沙地、其中鱗族、因無水死而腥臭、
  • 詩篇 14:4
    一切作惡者、果皆無知乎、彼眾吞食我民、猶如飲食、並不禱告主、
  • 以賽亞書 59:2
    爾與爾天主隔絕、乃爾愆尤所致、爾之罪惡、使主掩面不顧爾、不復垂聽爾、
  • 以賽亞書 59:4
    其中無一人秉公而控、無一人據實而辨、俱恃虛浮、悉言詭譎、所懷者殘害、所生者邪慝、
  • 申命記 31:17-18
    其時我必怒而棄之、掩面不顧之、使被吞食、多遭禍患災難、斯時也、彼必曰、我遭此禍災、豈非因我天主不在我中之故乎、我於斯時、掩面不顧之、因彼作惡從事異邦之神故、或作緣斯民作惡從事異邦之神故我於斯時掩面不顧之
  • 以賽亞書 1:15
    爾舉手禱告、我掩目不顧、爾雖多祈禱、我不俯聽、因爾殺無辜、手滿血跡、
  • 約伯記 8:4
    爾諸子獲罪於天主、天主使之因罪而亡、
  • 以賽亞書 56:4
    主如是云、凡閹者、守我安息日、擇我所悅者、堅持我約、
  • 耶利米書 9:7
    故萬有之主如是云、我民若此、我何以處之乎、必陶鎔之、試鍊之、
  • 何西阿書 5:15
    我將去矣、歸於我所、迨其自覺有罪、則尋求我面、遭難之時、必切切思慕我、