<< 以赛亚书 65:1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “素来没有访问我的,现在求问我;没有寻找我的,我叫他们遇见;没有称为我名下的,我对他们说:‘我在这里!我在这里!’
  • 和合本2010(上帝版)
    “没有求问我的,我要让他们找到;没有寻找我的,我要让他们寻见;我对没有呼求我名的国说:‘我在这里!我在这里!’
  • 和合本2010(神版)
    “没有求问我的,我要让他们找到;没有寻找我的,我要让他们寻见;我对没有呼求我名的国说:‘我在这里!我在这里!’
  • 当代译本
    耶和华说:“我向没有求问我的人显现,让没有寻找我的人寻见,对没有求告我的国家说,‘我在这里,我在这里!’
  • 圣经新译本
    没有求问我的,我让他们寻着;没有寻找我的,我让他们遇见。没有呼求我名的国,我对他们说:“我在这里!我在这里!”
  • 中文标准译本
    耶和华说:“那些没有求问我的,我让他们寻求我;没有寻找我的,我让他们寻见我;没有被称为我名下的国,我对他们说:‘我在这里!我在这里!’
  • 新標點和合本
    素來沒有訪問我的,現在求問我;沒有尋找我的,我叫他們遇見;沒有稱為我名下的,我對他們說:我在這裏!我在這裏!
  • 和合本2010(上帝版)
    「沒有求問我的,我要讓他們找到;沒有尋找我的,我要讓他們尋見;我對沒有呼求我名的國說:『我在這裏!我在這裏!』
  • 和合本2010(神版)
    「沒有求問我的,我要讓他們找到;沒有尋找我的,我要讓他們尋見;我對沒有呼求我名的國說:『我在這裏!我在這裏!』
  • 當代譯本
    耶和華說:「我向沒有求問我的人顯現,讓沒有尋找我的人尋見,對沒有求告我的國家說,『我在這裡,我在這裡!』
  • 聖經新譯本
    沒有求問我的,我讓他們尋著;沒有尋找我的,我讓他們遇見。沒有呼求我名的國,我對他們說:“我在這裡!我在這裡!”
  • 呂振中譯本
    那素來沒有求問我的、我都準備着讓他們尋求到了;那沒有尋找我的、我都準備着讓他們找到了。那沒有呼求我名的國、我都對他們說:看哪,我在這裏!我在這裏!
  • 中文標準譯本
    耶和華說:「那些沒有求問我的,我讓他們尋求我;沒有尋找我的,我讓他們尋見我;沒有被稱為我名下的國,我對他們說:『我在這裡!我在這裡!』
  • 文理和合譯本
    未求我者、今則訪我、未尋我者、今則遇我、未籲我名之民、我則謂之曰、我在斯、我在斯、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、異邦之人、向未求予者、今將求予、而我聞之、向未謁予者、今將謁予、而我見之、向未歸予者、今將歸予、而我在其左右。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、素未求我者、我亦使之得我、我亦使之得我或作我亦為其所問素未尋我者、我亦使之遇我、素未籲籲或作歸我名之民、我亦告之曰、我在此、我在此、
  • New International Version
    “ I revealed myself to those who did not ask for me; I was found by those who did not seek me. To a nation that did not call on my name, I said,‘ Here am I, here am I.’
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ I made myself known to those who were not asking for me. I was found by those who were not trying to find me. I spoke to a nation that did not pray to me.‘ Here I am,’ I said.‘ Here I am.’
  • English Standard Version
    I was ready to be sought by those who did not ask for me; I was ready to be found by those who did not seek me. I said,“ Here I am, here I am,” to a nation that was not called by my name.
  • New Living Translation
    The Lord says,“ I was ready to respond, but no one asked for help. I was ready to be found, but no one was looking for me. I said,‘ Here I am, here I am!’ to a nation that did not call on my name.
  • Christian Standard Bible
    “ I was sought by those who did not ask; I was found by those who did not seek me. I said,‘ Here I am, here I am,’ to a nation that did not call on my name.
  • New American Standard Bible
    “ I permitted Myself to be sought by those who did not ask for Me; I permitted Myself to be found by those who did not seek Me. I said,‘ Here am I, here am I,’ To a nation which did not call on My name.
  • New King James Version
    “ I was sought by those who did not ask for Me; I was found by those who did not seek Me. I said,‘ Here I am, here I am,’ To a nation that was not called by My name.
  • American Standard Version
    I am inquired of by them that asked not for me; I am found of them that sought me not: I said, Behold me, behold me, unto a nation that was not called by my name.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I was sought by those who did not ask; I was found by those who did not seek Me. I said: Here I am, here I am, to a nation that was not called by My name.
  • King James Version
    I am sought of[ them that] asked not[ for me]; I am found of[ them that] sought me not: I said, Behold me, behold me, unto a nation[ that] was not called by my name.
  • New English Translation
    “ I made myself available to those who did not ask for me; I appeared to those who did not look for me. I said,‘ Here I am! Here I am!’ to a nation that did not invoke my name.
  • World English Bible
    “ I am inquired of by those who didn’t ask. I am found by those who didn’t seek me. I said,‘ See me, see me,’ to a nation that was not called by my name.

交叉引用

  • 罗马书 10:20
    又有以赛亚放胆说:“没有寻找我的,我叫他们遇见;没有访问我的,我向他们显现。”
  • 以弗所书 2:12-13
    那时,你们与基督无关,在以色列国民以外,在所应许的诸约上是局外人,并且活在世上没有指望,没有神。你们从前远离神的人,如今却在基督耶稣里,靠着他的血,已经得亲近了。
  • 罗马书 9:24-26
    这器皿就是我们被神所召的,不但是从犹太人中,也是从外邦人中。这有什么不可呢?就像神在何西阿书上说:“那本来不是我子民的,我要称为“我的子民”;本来不是蒙爱的,我要称为“蒙爱的”。从前在什么地方对他们说:你们不是我的子民,将来就在那里称他们为永生神的儿子”。
  • 何西阿书 1:10
    “然而,以色列的人数必如海沙,不可量,不可数。从前在什么地方对他们说:‘你们不是我的子民’,将来在那里必对他们说:‘你们是永生神的儿子’。
  • 彼得前书 2:10
    你们从前算不得子民,现在却作了神的子民;从前未曾蒙怜恤,现在却蒙了怜恤。
  • 以赛亚书 43:1
    雅各啊,创造你的耶和华,以色列啊,造成你的那位,现在如此说:“你不要害怕!因为我救赎了你。我曾提你的名召你,你是属我的。
  • 罗马书 9:30
    这样,我们可说什么呢?那本来不追求义的外邦人反得了义,就是因信而得的义。
  • 以赛亚书 2:2-3
    末后的日子,耶和华殿的山必坚立,超乎诸山,高举过于万岭;万民都要流归这山。必有许多国的民前往,说:“来吧,我们登耶和华的山,奔雅各神的殿。主必将他的道教训我们;我们也要行他的路。因为训诲必出于锡安;耶和华的言语必出于耶路撒冷。”
  • 以赛亚书 63:19
    我们好像你未曾治理的人,又像未曾得称你名下的人。
  • 诗篇 22:27
    地的四极都要想念耶和华,并且归顺他;列国的万族都要在你面前敬拜。
  • 以赛亚书 45:22
    地极的人都当仰望我,就必得救;因为我是神,再没有别神。
  • 撒迦利亚书 8:22-23
    必有列邦的人和强国的民来到耶路撒冷寻求万军之耶和华,恳求耶和华的恩。万军之耶和华如此说:在那些日子,必有十个人从列国诸族中出来,拉住一个犹大人的衣襟,说:‘我们要与你们同去,因为我们听见神与你们同在了。’”
  • 约翰福音 1:29
    次日,约翰看见耶稣来到他那里,就说:“看哪,神的羔羊,除去世人罪孽的!
  • 撒迦利亚书 2:11
    那时,必有许多国归附耶和华,作他的子民。他要住在你中间,你就知道万军之耶和华差遣我到你那里去了。
  • 以赛亚书 55:5
    你素不认识的国民,你也必召来;素不认识你的国民也必向你奔跑,都因耶和华你的神以色列的圣者,因为他已经荣耀你。”
  • 以赛亚书 11:10
    到那日,耶西的根立作万民的大旗;外邦人必寻求他,他安息之所大有荣耀。
  • 以赛亚书 41:27
    我首先对锡安说:看哪,我要将一位报好信息的赐给耶路撒冷。
  • 以赛亚书 40:9
    报好信息给锡安的啊,你要登高山;报好信息给耶路撒冷的啊,你要极力扬声。扬声不要惧怕,对犹大的城邑说:“看哪,你们的神!”