<< 以赛亚书 65:18 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    你们要因我所创造的永远欢喜快乐;因为我创造耶路撒冷成为快乐,使她的居民欢乐。
  • 新标点和合本
    你们当因我所造的永远欢喜快乐;因我造耶路撒冷为人所喜,造其中的居民为人所乐。
  • 和合本2010(上帝版)
    当因我所造的欢喜快乐,直到永远;看哪,因为我造耶路撒冷为人所喜,造其中的居民为人所乐。
  • 和合本2010(神版)
    当因我所造的欢喜快乐,直到永远;看哪,因为我造耶路撒冷为人所喜,造其中的居民为人所乐。
  • 当代译本
    你们要因我创造的一切而永远欢喜快乐。看啊,我要创造一个充满喜乐的耶路撒冷,其中的居民个个欢欣。
  • 中文标准译本
    你们要因我所创造的而欢喜快乐,直到永远。看哪!我要创造耶路撒冷作为欢乐之源,创造她的民作为喜乐之泉。
  • 新標點和合本
    你們當因我所造的永遠歡喜快樂;因我造耶路撒冷為人所喜,造其中的居民為人所樂。
  • 和合本2010(上帝版)
    當因我所造的歡喜快樂,直到永遠;看哪,因為我造耶路撒冷為人所喜,造其中的居民為人所樂。
  • 和合本2010(神版)
    當因我所造的歡喜快樂,直到永遠;看哪,因為我造耶路撒冷為人所喜,造其中的居民為人所樂。
  • 當代譯本
    你們要因我創造的一切而永遠歡喜快樂。看啊,我要創造一個充滿喜樂的耶路撒冷,其中的居民個個歡欣。
  • 聖經新譯本
    你們要因我所創造的永遠歡喜快樂;因為我創造耶路撒冷成為快樂,使她的居民歡樂。
  • 呂振中譯本
    不,你們必因我所化造的而永遠高興快樂;因為看哪,我化造耶路撒冷做人所快樂的,化造她的人民為人所高興的。
  • 中文標準譯本
    你們要因我所創造的而歡喜快樂,直到永遠。看哪!我要創造耶路撒冷作為歡樂之源,創造她的民作為喜樂之泉。
  • 文理和合譯本
    緣我所造、爾其恆久喜樂、蓋我造耶路撒冷為樂土、其民為喜源、
  • 文理委辦譯本
    見我所造、爾恆悅懌、我建耶路撒冷、以為福地、使民懽忭靡涯。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當因我所造者、永遠歡欣喜樂、我造耶路撒冷、使人欣喜、造其居民、令人歡忭、
  • New International Version
    But be glad and rejoice forever in what I will create, for I will create Jerusalem to be a delight and its people a joy.
  • New International Reader's Version
    So be glad and full of joy forever because of what I will create. I will cause others to take delight in Jerusalem. They will be filled with joy when they see its people.
  • English Standard Version
    But be glad and rejoice forever in that which I create; for behold, I create Jerusalem to be a joy, and her people to be a gladness.
  • New Living Translation
    Be glad; rejoice forever in my creation! And look! I will create Jerusalem as a place of happiness. Her people will be a source of joy.
  • Christian Standard Bible
    Then be glad and rejoice forever in what I am creating; for I will create Jerusalem to be a joy and its people to be a delight.
  • New American Standard Bible
    But be glad and rejoice forever in what I create; For behold, I create Jerusalem for rejoicing And her people for gladness.
  • New King James Version
    But be glad and rejoice forever in what I create; For behold, I create Jerusalem as a rejoicing, And her people a joy.
  • American Standard Version
    But be ye glad and rejoice for ever in that which I create; for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then be glad and rejoice forever in what I am creating; for I will create Jerusalem to be a joy and its people to be a delight.
  • King James Version
    But be ye glad and rejoice for ever[ in that] which I create: for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy.
  • New English Translation
    But be happy and rejoice forevermore over what I am about to create! For look, I am ready to create Jerusalem to be a source of joy, and her people to be a source of happiness.
  • World English Bible
    But be glad and rejoice forever in that which I create; for, behold, I create Jerusalem to be a delight, and her people a joy.

交叉引用

  • 诗篇 98:1-9
    你们要向耶和华唱新歌,因为他行了奇妙的事;他的右手和他的圣臂,为他施行拯救。耶和华显明了他的救恩,在列国眼前显示了他的公义。他记念他向以色列家所应许的慈爱和信实,地的四极都看见我们神的救恩。全地都要向耶和华欢呼,要发声欢唱,要歌颂。要弹琴歌颂耶和华,要用琴和歌声歌颂他;要用号筒和号角的声音,在大君王耶和华面前欢呼。愿海和海中充满的,都翻腾响闹,愿世界和住在世上的也都发声;愿江河拍手,愿群山一起欢呼;它们都要在耶和华面前欢呼,因为他来是要审判全地,他要按着公义审判世界,凭着公正审判万民。
  • 启示录 11:15-18
    第七位天使吹号,天上就有大声音说:“世上的国成了我们的主和他所立的基督的国,他要作王,直到永永远远!”那在神面前,坐在自己座位上的二十四位长老,都面伏在地上敬拜神,说:“主啊!全能的神,昔在今在的,我们感谢你!因为你执掌了大权,作王了!列国忿怒了!你的震怒也临到了!时候已经到了!死人要受审判!你的众仆人、先知、圣徒,和所有老幼贵贱、敬畏你名的人,都要得赏赐!你也要毁灭那些败坏全地的人!”
  • 以赛亚书 66:10-14
    所有爱慕耶路撒冷的人哪!你们都要与她一同欢喜,都要因她快乐;所有为耶路撒冷哀悼的人哪!你们都要与她一同尽情欢乐。好使你们能在她那安慰人的怀里吃奶得饱;使你们能从她丰盛的荣耀里挤奶而吃,满心喜乐。”因为耶和华这样说:“看哪!我必使平安达到她那里,好像江河一样,使列国的财宝达到她那里,如同涨溢的河流一般;你们要吮奶,你们必被抱在怀中,抚弄在膝上。人怎样受他母亲的安慰,我也怎样安慰你们;你们要在耶路撒冷得安慰。”你们看见了,就心里快乐,你们的骨头必像嫩草一样长起来,耶和华的手必向他的仆人显现,他必向他的仇敌发怒。
  • 启示录 19:1-6
    这些事以后,我听见天上好像有一大群人大声说:“哈利路亚!救恩、荣耀、权能都属于我们的神,因为他的审判是真实公义的。他审判了那大淫妇,那以淫乱败坏了世界的;并且为他的仆人向淫妇伸了流血的冤。”他们再一次说:“哈利路亚!烧淫妇的烟往上冒,直到永永远远!”那二十四位长老和四个活物,就俯伏敬拜那坐在宝座上的神,说:“阿们!哈利路亚!”接着有声音从宝座发出来,说:“所有神的仆人哪!凡是敬畏他的,无论大小,你们都应当赞美我们的神!”我又听见一个声音,好像一大群人的声音,像众水的声音,又像大雷的声音,说:“哈利路亚!因为主、我们全能的神作王了!
  • 以赛亚书 49:13
    诸天哪!你们要欢呼。大地啊!你当快乐。众山啊!你们要发声欢呼。因为耶和华已经安慰了他的子民,也必怜悯他受困苦的人。
  • 以赛亚书 25:9
    到那日,必有人说:“看哪!这是我们的神;我们信靠他,他必拯救我们。这是耶和华,我们所倚靠的,我们要因他的拯救欢喜快乐。
  • 西番雅书 3:14
    锡安的居民(“居民”原文作“女子”)哪!你们要高歌。以色列啊!你们要欢呼。耶路撒冷的居民哪!你们要满心欢喜快乐。
  • 以赛亚书 52:7-10
    那传福音、宣布平安、传美好的福音、宣布救恩,又对锡安说“你的神作王了”的,他的脚踪在山上多么的美!听啊!你守望者的声音。他们都扬起声来,一同欢呼,因为耶和华归回锡安的时候,他们必亲眼看见。耶路撒冷的废墟啊!你们要发声,一同欢呼。因为耶和华安慰了他的子民,救赎了耶路撒冷。耶和华在万国的眼前,显露他的圣臂,地极的人必看见我们神的拯救。
  • 诗篇 67:3-5
    神啊!愿众民都称谢你,愿万民都称谢你。愿万族都快乐欢呼,因为你按正直统管众民,并引导地上的万族。(细拉)神啊!愿众民都称谢你,愿万民都称谢你。
  • 诗篇 96:10-13
    你们要在万国中宣告:“耶和华作王!”世界就坚定,必不动摇;他必按着公正审判万民。愿天欢喜,愿地快乐;愿海和海中充满的,都翻腾响闹;愿田野和其中的一切都欢乐,那时林中的一切树木都必欢呼。它们都要在耶和华面前欢呼,因为他来了;他来要审判全地。他要按着公义审判世界,凭着他的信实审判万民。
  • 以赛亚书 12:4-6
    到那日,你们必说:“要称谢耶和华,呼求他的名;在万民中传扬他的作为,使他们谨记他那至高的名。你们要唱歌赞美耶和华,因为他作了极美的事;愿这事传遍全地。锡安的居民哪,当喊叫欢呼!因为以色列的圣者在你们中间是伟大的。”
  • 以赛亚书 44:23
    诸天啊!你们要欢呼,因为耶和华作成了这事。地的深处啊!你们要吶喊。群山啊!你们要发声欢呼。树林和其中所有的树啊!你们都当这样。因为耶和华救赎了雅各,他要藉着以色列使自己得荣耀。
  • 撒迦利亚书 9:9
    锡安的居民哪!要大大喜乐。耶路撒冷的居民(“居民”原文作“女子”)哪!应当欢呼。看哪!你的王来到你这里了,他是公义的,是得胜的。他又是温柔的,他骑着驴,骑的是小驴。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:16
    要常常喜乐,
  • 以赛亚书 51:11
    耶和华所赎的人必归回;他们必欢呼着进入锡安;永远的快乐要临到他们的头上。他们必得着欢喜快乐,忧愁叹息都必逃避。
  • 以赛亚书 42:10-12
    所有航海的和海中所充满的,众海岛和其上的居民哪!你们都要向耶和华唱新歌,从地极向他发出赞美。愿旷野和其中的城镇都扬声;愿基达人居住的村庄都高呼;愿西拉的居民都欢呼,在山顶上吶喊。愿他们把荣耀归给耶和华,在众海岛中宣扬对他的颂赞。