<< 以賽亞書 65:19 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    我必因耶路撒冷而快樂,因我的人民而高興;其中必不再聽到哭泣的聲音,也不再聽到哀呼的聲音。
  • 新标点和合本
    我必因耶路撒冷欢喜,因我的百姓快乐;其中必不再听见哭泣的声音和哀号的声音。
  • 和合本2010(上帝版)
    我必因耶路撒冷欢喜,因我的百姓快乐,那里不再听见哭泣和哀号的声音。
  • 和合本2010(神版)
    我必因耶路撒冷欢喜,因我的百姓快乐,那里不再听见哭泣和哀号的声音。
  • 当代译本
    我必因耶路撒冷而欢喜,因我的子民而快乐。城里再听不见哭泣和哀号声。
  • 圣经新译本
    我必因耶路撒冷快乐,因我的子民欢喜;他们中间必不再听到哭泣的声音,也不再听到哀号的声音。
  • 中文标准译本
    我要因耶路撒冷而快乐,因我的子民而欢喜,城中再也听不见哭泣的声音和哀叫的声音;
  • 新標點和合本
    我必因耶路撒冷歡喜,因我的百姓快樂;其中必不再聽見哭泣的聲音和哀號的聲音。
  • 和合本2010(上帝版)
    我必因耶路撒冷歡喜,因我的百姓快樂,那裏不再聽見哭泣和哀號的聲音。
  • 和合本2010(神版)
    我必因耶路撒冷歡喜,因我的百姓快樂,那裏不再聽見哭泣和哀號的聲音。
  • 當代譯本
    我必因耶路撒冷而歡喜,因我的子民而快樂。城裡再聽不見哭泣和哀號聲。
  • 聖經新譯本
    我必因耶路撒冷快樂,因我的子民歡喜;他們中間必不再聽到哭泣的聲音,也不再聽到哀號的聲音。
  • 中文標準譯本
    我要因耶路撒冷而快樂,因我的子民而歡喜,城中再也聽不見哭泣的聲音和哀叫的聲音;
  • 文理和合譯本
    我必為耶路撒冷而喜、為我民而樂、哭泣哀號之聲、不復聞於其中、
  • 文理委辦譯本
    我為耶路撒冷邑民、不勝喜樂、使哀哭之聲、不聞於耳。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我為耶路撒冷歡樂、為我民欣喜、哭泣與哀號之聲、不復聞其中、
  • New International Version
    I will rejoice over Jerusalem and take delight in my people; the sound of weeping and of crying will be heard in it no more.
  • New International Reader's Version
    And I will be full of joy because of Jerusalem. I will take delight in my people. Weeping and crying will not be heard there anymore.
  • English Standard Version
    I will rejoice in Jerusalem and be glad in my people; no more shall be heard in it the sound of weeping and the cry of distress.
  • New Living Translation
    I will rejoice over Jerusalem and delight in my people. And the sound of weeping and crying will be heard in it no more.
  • Christian Standard Bible
    I will rejoice in Jerusalem and be glad in my people. The sound of weeping and crying will no longer be heard in her.
  • New American Standard Bible
    I will also rejoice in Jerusalem and be glad in My people; And there will no longer be heard in her The voice of weeping and the sound of crying.
  • New King James Version
    I will rejoice in Jerusalem, And joy in My people; The voice of weeping shall no longer be heard in her, Nor the voice of crying.
  • American Standard Version
    And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people; and there shall be heard in her no more the voice of weeping and the voice of crying.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will rejoice in Jerusalem and be glad in My people. The sound of weeping and crying will no longer be heard in her.
  • King James Version
    And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people: and the voice of weeping shall be no more heard in her, nor the voice of crying.
  • New English Translation
    Jerusalem will bring me joy, and my people will bring me happiness. The sound of weeping or cries of sorrow will never be heard in her again.
  • World English Bible
    I will rejoice in Jerusalem, and delight in my people; and the voice of weeping and the voice of crying will be heard in her no more.

交叉引用

  • 以賽亞書 25:8
    他已吞滅死亡到永遠;主永恆主必擦去萬人臉上的眼淚,又從全地上除掉他人民的羞辱;因為這是永恆主說的。
  • 以賽亞書 35:10
    蒙永恆主贖救的人必返回,必歡呼來到錫安;永遠的喜樂必歸到他們頭上;歡躍喜樂、他們必得到,憂愁歎息盡都逃走。
  • 啟示錄 21:4
    他必擦去他們眼上一切的眼淚;必不再有死亡;也不再有哀慟哭號或疼痛;因為先前的事都過去了。』
  • 啟示錄 7:17
    因為在寶座中的羔羊必牧養他們,領他們到生命水之泉源那裏;上帝也從他們眼上擦去一切的眼淚。』
  • 以賽亞書 62:4-5
    你必不再稱為「被撇棄的」,你的地必不再稱為「荒涼的」,你卻要稱為:「我所喜悅的就是她;」你的地必稱為「有夫之婦」;因為永恆主喜悅了你,你的地必有丈夫。因為青年人怎樣娶處女,那造就你的也必怎樣娶你;新郎怎樣喜歡新婦,你的上帝也必怎樣喜歡你。
  • 耶利米書 32:41
    我必喜歡他們,使他們得福樂;我必全心全意老老實實將他們栽植於這地。
  • 以賽亞書 51:11
    蒙永恆主贖救的人必返回,必歡呼來到錫安;永遠的喜樂必歸到他們頭上;歡躍喜樂、他們都必得到,憂愁歎息盡都逃走。
  • 路加福音 15:5
    找着了,就擱在肩膀上,直歡喜。
  • 路加福音 15:3
    耶穌就對他們講這個比喻說:
  • 西番雅書 3:17
    永恆主你的上帝在你中間是行拯救的勇士;他必因你而高興歡喜,使你日新於他愛中,還要因你而踴躍歡呼,
  • 雅歌 3:11
    你們要出去看所羅門王戴着冠冕,就是他結婚的日子、他心中喜樂時、他母親給他戴上的。
  • 以賽亞書 51:3
    因為永恆主一定要安慰錫安,安慰她所有的荒場,使她的曠野像伊甸,她的荒漠像永恆主的園子;其中必有歡躍和喜樂,稱謝和歌唱聲;憂愁歎息盡都逃走。
  • 以賽亞書 60:20
    你的日必不再落,你的月必不虧缺;因為永恆主必做你永遠的光,你悲哀的日子已完了。
  • 耶利米書 31:12
    他們必到錫安的高地來歡呼,必因永恆主賜的美物而容光煥發,必因有五穀、有新酒、新油、有羊仔和牛犢、而滿面春風;他們必像澆透了的園子;任何消損必不再有。