<< 以賽亞書 8:9 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    列邦歟、任爾喧譁、終歸糜爛、遠人歟、爾其傾聽、任爾束腰、而遭糜爛、任爾束腰、而遭糜爛、
  • 新标点和合本
    列国的人民哪,任凭你们喧嚷,终必破坏;远方的众人哪,当侧耳而听!任凭你们束起腰来,终必破坏;你们束起腰来,终必破坏。
  • 和合本2010(上帝版)
    万民哪,任凭你们行恶,终必毁灭;远方的众人哪,当侧耳而听!任凭你们束腰,终必毁灭;你们束起腰来,终必毁灭。
  • 和合本2010(神版)
    万民哪,任凭你们行恶,终必毁灭;远方的众人哪,当侧耳而听!任凭你们束腰,终必毁灭;你们束起腰来,终必毁灭。
  • 当代译本
    列国啊,你们必被打垮、击溃!远方的人啊,你们要听!整装备战吧,但你们必被击垮!整装备战吧,但你们必被击垮!
  • 圣经新译本
    列国之民啊!你们尽管作恶,但你们终必毁灭!所有在远处的人民啊,要留心听!你们尽管束腰吧,你们终必毁灭!你们尽管束腰吧,你们终必毁灭!
  • 中文标准译本
    万民哪,你们必被打破,必被击碎!远方的众人哪,当倾听!你们束腰吧,也终必被击碎;你们束腰吧,也终必被击碎!
  • 新標點和合本
    列國的人民哪,任憑你們喧嚷,終必破壞;遠方的眾人哪,當側耳而聽!任憑你們束起腰來,終必破壞;你們束起腰來,終必破壞。
  • 和合本2010(上帝版)
    萬民哪,任憑你們行惡,終必毀滅;遠方的眾人哪,當側耳而聽!任憑你們束腰,終必毀滅;你們束起腰來,終必毀滅。
  • 和合本2010(神版)
    萬民哪,任憑你們行惡,終必毀滅;遠方的眾人哪,當側耳而聽!任憑你們束腰,終必毀滅;你們束起腰來,終必毀滅。
  • 當代譯本
    列國啊,你們必被打垮、擊潰!遠方的人啊,你們要聽!整裝備戰吧,但你們必被擊垮!整裝備戰吧,但你們必被擊垮!
  • 聖經新譯本
    列國之民啊!你們儘管作惡,但你們終必毀滅!所有在遠處的人民啊,要留心聽!你們儘管束腰吧,你們終必毀滅!你們儘管束腰吧,你們終必毀滅!
  • 呂振中譯本
    萬族之民哪,明白吧,你們終必驚慌;遠地之眾民哪,側耳以聽哦!束起腰吧,你們終必驚慌;束起腰吧,你們終必驚慌。
  • 中文標準譯本
    萬民哪,你們必被打破,必被擊碎!遠方的眾人哪,當傾聽!你們束腰吧,也終必被擊碎;你們束腰吧,也終必被擊碎!
  • 文理委辦譯本
    故我告眾曰、遠邦之人、宜聽我言、爾雖震怒、戎服備戰、必見傷殘、終歸糜爛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    列國乎、任爾諠譁、終必喪膽、喪膽或作傷殘下同遠方萬民當聽、爾雖整頓、終必喪膽、爾雖整頓、終必喪膽、
  • New International Version
    Raise the war cry, you nations, and be shattered! Listen, all you distant lands. Prepare for battle, and be shattered! Prepare for battle, and be shattered!
  • New International Reader's Version
    Sound the battle cry, you nations! But you will be torn apart. Listen, all you lands far away! Prepare for battle! But you will be torn apart. Prepare for battle! But you will be torn apart.
  • English Standard Version
    Be broken, you peoples, and be shattered; give ear, all you far countries; strap on your armor and be shattered; strap on your armor and be shattered.
  • New Living Translation
    “ Huddle together, you nations, and be terrified. Listen, all you distant lands. Prepare for battle, but you will be crushed! Yes, prepare for battle, but you will be crushed!
  • Christian Standard Bible
    Band together, peoples, and be broken; pay attention, all you distant lands; prepare for war, and be broken; prepare for war, and be broken.
  • New American Standard Bible
    “ Be broken, you peoples, and be shattered; And listen, all remote places of the earth. Get ready, yet be shattered; Get ready, yet be shattered.
  • New King James Version
    “ Be shattered, O you peoples, and be broken in pieces! Give ear, all you from far countries. Gird yourselves, but be broken in pieces; Gird yourselves, but be broken in pieces.
  • American Standard Version
    Make an uproar, O ye peoples, and be broken in pieces; and give ear, all ye of far countries: gird yourselves, and be broken in pieces; gird yourselves, and be broken in pieces.
  • Holman Christian Standard Bible
    Band together, peoples, and be broken; pay attention, all you distant lands; prepare for war, and be broken; prepare for war, and be broken.
  • King James Version
    Associate yourselves, O ye people, and ye shall be broken in pieces; and give ear, all ye of far countries: gird yourselves, and ye shall be broken in pieces; gird yourselves, and ye shall be broken in pieces.
  • New English Translation
    You will be broken, O nations; you will be shattered! Pay attention, all you distant lands of the earth! Get ready for battle, and you will be shattered! Get ready for battle, and you will be shattered!
  • World English Bible
    Make an uproar, you peoples, and be broken in pieces! Listen, all you from far countries: dress for battle, and be shattered! Dress for battle, and be shattered!

交叉引用

  • 以賽亞書 14:5-6
    耶和華折惡人之梃、斷霸者之杖、彼曾以怒攻諸民、而擊之不已、以恚迫列邦、而莫之能止、
  • 箴言 11:21
    惡人雖則連手、不免受刑、義者後裔蒙救、
  • 以賽亞書 17:12-13
    噫、眾民喧譁、若海濤之漰渤、列邦衝突、若大水之奔騰、諸國衝突、若多水之奔騰、惟彼叱之、使之遠遁、如山上之秕穅、為風驅逐、又如塵土、隨風轉旋、
  • 以賽亞書 7:1-2
    當猶大王烏西雅孫、約坦子亞哈斯時、亞蘭王利汛、以色列王、利瑪利子比加、上攻耶路撒冷、不克、或告大衛家曰、亞蘭與以法蓮結盟、王與眾民、中心戰慄、若林木為風所搖、○
  • 詩篇 37:14-15
    惡者拔刃彎弓、欲覆窮乏、殺正行之人兮、其刃必刺己心、其弓見折兮、
  • 列王紀上 20:11
    以色列王曰、爾告之云、披甲者、勿效卸甲者而誇、
  • 以賽亞書 37:36
    維時、耶和華之使者出、在亞述營、擊其人十八萬五千、晨起視之、乃屍而已、
  • 啟示錄 20:8-9
    出惑在地四極之邦、即歌革與瑪各也、且集之以戰、其數如海沙焉、遂遊行地上、圍聖徒之營、與蒙愛之邑、有火降自天而滅之、
  • 彌迦書 4:11-13
    今有多國集而攻爾、曰、願彼被污、願我目睹所欲臨於錫安者、但彼不知耶和華之意、不明其謀、蓋耶和華集之、如集禾束在於禾場、錫安女歟、起而踐之、我必使爾角為鐵、爾蹄為銅、爾將擊碎多民、獻其利於耶和華、奉其財於全地之主、
  • 撒迦利亞書 14:1-3
    耶和華之日將至、爾物被掠、必在爾中分之、蓋我必集萬邦、與耶路撒冷戰、其城被取其室被刦、其女被玷、邑民之半、將為俘囚、其餘之民、則不見絕於邑中、維時、耶和華必出、與列邦戰、如昔日之戰焉、
  • 以西結書 38:9-23
    爾及有眾、與所偕之諸族、將若暴風猝至、若雲蔽覆斯土、主耶和華曰、是日、爾心必起惡念、而設詭謀、云、無城之地、安靖之民、無城垣、無門楗、我必往焉、其地昔為荒墟、今則有人居處、集自列邦、聚貨財、豢牲畜、居其高處、我必攻之、刦掠其物、示巴底但、與他施之商旅、及其稚獅、將詰爾云、爾來欲刦奪乎、爾集斯眾、欲虜掠乎、欲攘金銀、刦牲畜、奪貨物、掠取多財乎、○人子歟、爾對歌革預言曰、主耶和華云、我民以色列安居時、爾豈不得而知之乎、爾自所居北極之地而來、多族偕至、咸乘馬、其數甚眾、成為大軍、歌革歟、爾來攻我民以色列、若雲覆地、越至末日、我必導爾伐我土地、使我因爾彰顯為聖、列邦目睹、彼則識我、主耶和華曰、昔我託我諸僕、以色列先知、歷年預言云、我必使爾來攻我民、所言者、非爾乎、主耶和華曰、歌革來攻以色列地時、我怒憤烈、必發於鼻、我以忌嫉烈怒而言曰、是日以色列地、必震動殊甚、海魚飛鳥、野獸昆蟲、及天下億兆、必戰慄於我前、山嶽崩頹、磐巖墜落、垣墉傾圮、主耶和華曰、我必自我諸山、召刃至而擊之、彼軍各以其刃、互相殘殺、我必以疫與血懲之、以霪雨大雹、電火硫磺降之、及其有眾、與所偕之諸族、我必自顯為大為聖、萬邦目睹、則知我乃耶和華、
  • 以賽亞書 28:13
    故耶和華之言、於彼必誡加誡、誡加誡、例加例、例加例、在此些須、在彼些須、致彼仰躓而見折、陷機而被擒、○
  • 約珥書 3:9-14
    當宣告於列邦曰、爾其備戰、激勵勇士、使戰士咸進而上、以犂製劍、以鐮製戈、懦者當曰、我乃勇士、四周諸邦、爾其迅速來集、耶和華歟、使爾勇士、蒞臨於此、列國其興、上至約沙法谷、我坐於彼、而鞫四周諸民、禾稼既熟、當以鐮刈之、酒醡既盈、其池既溢、當至而踐之、以其惡大也、羣眾羣眾、在於斷定谷、耶和華在斷定谷之日伊邇矣、
  • 耶利米書 46:9-11
    馬其疾上、車其急馳、為勇士者、執干之古實與弗人、挽弓之路德人、其出哉、是為萬軍之主耶和華之日、乃復仇之日、彼必復仇於敵、使刃食人而飽、飲血而足、緣萬軍之主耶和華、在北方伯拉河濱、有祀事焉、埃及處女歟、其往基列而取乳香、爾用多藥、亦屬徒然、不可醫也、
  • 啟示錄 17:12-14
    爾所見之十角、乃十王未嘗受國者、但偕獸受權如王僅半時耳、其心咸同、以己能與權予獸、彼將與羔戰、羔將勝之、蓋羔乃諸主之主、諸王之王、偕之者乃見召蒙選忠信之人也、
  • 以賽亞書 54:15
    人或搆釁、非我所使、凡搆釁攻爾者、必緣爾而顚仆、
  • 但以理書 2:34-35
    王視之、見一石、非人手所鑿、擊厥像半鐵半泥之足而碎之、於是鐵泥銅銀與金俱碎、如夏日禾場之粃糠、為風飄揚、無從尋覓、擊像之石、成為大山、遍盈天下、