<< 雅各書 1:11 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    日出曝之、草枯花謝、其美亡矣、富者必衰亦如是、
  • 新标点和合本
    太阳出来,热风刮起,草就枯干,花也凋谢,美容就消没了;那富足的人,在他所行的事上也要这样衰残。
  • 和合本2010(上帝版)
    太阳出来,热风刮起,草就枯干,花也凋谢,它美丽的样子就消失了;那富足的人在他一生的奔波中也要这样衰残。
  • 和合本2010(神版)
    太阳出来,热风刮起,草就枯干,花也凋谢,它美丽的样子就消失了;那富足的人在他一生的奔波中也要这样衰残。
  • 当代译本
    骄阳升起,草就干枯,花也凋谢,美丽就消失了。富有的人在忙忙碌碌中也会如此衰残。
  • 圣经新译本
    太阳一出,热风一吹,草必枯干,花必凋谢,它的美容就消失了;富足的人也必在他的奔波经营中这样衰落。
  • 中文标准译本
    太阳带着热气升起,草地枯萎,草上的花也凋谢,它表面的美丽也就消逝了;照样,富有的人在他的追求中,也将衰残。
  • 新標點和合本
    太陽出來,熱風颳起,草就枯乾,花也凋謝,美容就消沒了;那富足的人,在他所行的事上也要這樣衰殘。
  • 和合本2010(上帝版)
    太陽出來,熱風颳起,草就枯乾,花也凋謝,它美麗的樣子就消失了;那富足的人在他一生的奔波中也要這樣衰殘。
  • 和合本2010(神版)
    太陽出來,熱風颳起,草就枯乾,花也凋謝,它美麗的樣子就消失了;那富足的人在他一生的奔波中也要這樣衰殘。
  • 當代譯本
    驕陽升起,草就乾枯,花也凋謝,美麗就消失了。富有的人在忙忙碌碌中也會如此衰殘。
  • 聖經新譯本
    太陽一出,熱風一吹,草必枯乾,花必凋謝,它的美容就消失了;富足的人也必在他的奔波經營中這樣衰落。
  • 呂振中譯本
    日頭一出,帶着熱風,便使那草枯乾;它的花就凋謝,它美麗的樣子便消沒了。富足的人正在進行他的事業時、也必這樣衰殘。
  • 中文標準譯本
    太陽帶著熱氣升起,草地枯萎,草上的花也凋謝,它表面的美麗也就消逝了;照樣,富有的人在他的追求中,也將衰殘。
  • 文理和合譯本
    蓋日出風炎、則草枯花謝、秀色云亡、富者於其所為、其衰亦若是、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    日出曝之、草枯花謝、其色之美亡矣、富者於其所為必衰殘、亦若是、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    烈日以曝之、毒熱以薰之、而草槁矣、而花落矣、而其美亡矣。富貴之終歸衰落亦復如是。
  • New International Version
    For the sun rises with scorching heat and withers the plant; its blossom falls and its beauty is destroyed. In the same way, the rich will fade away even while they go about their business.
  • New International Reader's Version
    The sun rises. Its burning heat dries up the plants. Their blossoms fall. Their beauty is destroyed. In the same way, rich people will fade away. They fade away even as they go about their business.
  • English Standard Version
    For the sun rises with its scorching heat and withers the grass; its flower falls, and its beauty perishes. So also will the rich man fade away in the midst of his pursuits.
  • New Living Translation
    The hot sun rises and the grass withers; the little flower droops and falls, and its beauty fades away. In the same way, the rich will fade away with all of their achievements.
  • Christian Standard Bible
    For the sun rises and, together with the scorching wind, dries up the grass; its flower falls off, and its beautiful appearance perishes. In the same way, the rich person will wither away while pursuing his activities.
  • New American Standard Bible
    For the sun rises with its scorching heat and withers the grass; and its flower falls off and the beauty of its appearance is destroyed; so also the rich person, in the midst of his pursuits, will die out.
  • New King James Version
    For no sooner has the sun risen with a burning heat than it withers the grass; its flower falls, and its beautiful appearance perishes. So the rich man also will fade away in his pursuits.
  • American Standard Version
    For the sun ariseth with the scorching wind, and withereth the grass; and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his goings.
  • Holman Christian Standard Bible
    For the sun rises with its scorching heat and dries up the grass; its flower falls off, and its beautiful appearance is destroyed. In the same way, the rich man will wither away while pursuing his activities.
  • King James Version
    For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways.
  • New English Translation
    For the sun rises with its heat and dries up the meadow; the petal of the flower falls off and its beauty is lost forever. So also the rich person in the midst of his pursuits will wither away.
  • World English Bible
    For the sun arises with the scorching wind and withers the grass, and the flower in it falls, and the beauty of its appearance perishes. So the rich man will also fade away in his pursuits.

交叉引用

  • 以賽亞書 40:7-8
    庶民惟草、草枯花凋、耶和華以風風之、則然、草枯花凋、惟我上帝之言不朽。
  • 彼得前書 1:4
    得無敝無玷無廢之業、為我備於天、
  • 路加福音 12:16-21
    遂設譬曰、有富人、土地蕃殖、慮曰、我有物產、無處可儲、將若何、又曰、必毀我倉、建其大者、以儲百穀貨物、如此其可也、乃自謂曰、我有多物、積為歷年之用、此心可安然飲食喜樂也、上帝曰、無知者乎、今夜將索爾魂、則所備者誰歸、凡積財於己、而上帝前不富有者、亦如是、○
  • 詩篇 102:4
    我被扑責、若草枯槁、飲食俱廢兮、
  • 路加福音 16:19-25
    有富人衣紫袍細布、日事華靡宴樂、有貧者名拉撒路、生瘍、人置富者之門、欲以富人几下遺屑飽己、犬來舐其瘍、貧者死、天使扶置亞伯拉罕懷、富人亦死而葬、陰間痛苦之際、舉目遙見亞伯拉罕、懷中有拉撒路、呼曰、我祖亞伯拉罕、矜恤我、遣拉撒路指尖蘸水涼我舌、蓋此火燄中苦甚、亞伯拉罕曰、子當憶、生前受諸福、拉撒路受諸難、今彼慰、而爾苦焉、
  • 馬可福音 4:6
    故日出暴之、無根而槁、
  • 馬太福音 13:6
    然土不深、故日出曝之、無根而槁、
  • 詩篇 37:35-36
    我見惡者強暴、蔓衍葱蘢、若茂樹兮、曾幾何時、其人已非、不得其所兮。
  • 雅各書 5:1-7
    富者當思將來之苦而號泣、財自傷、衣自蠹、金銀黯敗、其黯為證、若火之燃、災及其身、蓋爾所積、必見鞫於末日、穫爾田之傭、不給其值、則籲呼升聞於萬有之主、爾處世、樂宴樂、縱淫佚、以快心志、猶牲牷肥腯、以待宰割、爾誣義者而殺之、彼不沮尼爾、兄弟當忍、待主降臨、如地產嘉穀、農夫忍待、望秋霖春雨、
  • 哥林多前書 7:31
    享世勿過度、蓋變遷者世故、
  • 詩篇 102:11
    余之生命、如影沉西、如草凋零兮、
  • 約拿書 4:7-8
    詰旦昧爽、上帝使蟲嚙蓖蔴、遂至枯槁、日出時、上帝使風東來、其氣炎熇日暴約拿之首、使之喪魂求死、曰、寧死不生、
  • 約伯記 21:24-30
    胸膈脂充、百骸髓滿。或至死、困苦盈懷、終不享福、要皆長眠黃土、蚯蚓盤其上。我知爾狡、欲以口給禦人。爾曰、霸者之殿安在、惡人之宅烏存。何不詢諸行路之人、以其言為據、其言曰、為惡之人、亦蒙矜憫、死之日友朋送喪。
  • 詩篇 73:18-20
    維彼惡人、雨置諸險滑之途、擲諸死亡之地兮、猝然喪敗、殲滅殆盡、主勃然而興、如夢警醒、藐視其浮華兮。
  • 詩篇 49:6-14
    彼恃貨財、誇豐富兮、然生命將絕、雖有密友不能贖之、而上帝錫以齡兮、生命之價、既貴且昂、欲贖無從兮、不能壽世而體不朽兮、我觀智慧者死、愚蠢者亡、遺業於後兮、揣彼之心、意謂家必恆存、室可垂後、聲名揚於寰宇兮、人爵雖顯、不得永存、猶禽獸之速亡兮。世人所為、不智孰甚、後人效之兮、瘟滅若羊、蚯蚓嘬兮、彼在塚中、形骸喪兮、至於異日、義人勝之兮、
  • 傳道書 5:15
    蓋裸而出世、必裸而歸土、所勤勞而得者、毫不能攜。
  • 以賽亞書 28:1
    以法蓮建都於山嶺、望之若冠花冠、四周有谷、土壤膏腴、民人沉湎於酒、心志驕奢、不知浮榮易悴、禍將作矣。
  • 以賽亞書 49:10
    不復饑渴、日不得而暴、暑不得而侵、矜憫之者牧之導之、至於水源。
  • 以賽亞書 28:4
  • 彼得前書 5:4
    牧長顯著時、則得大賚、加以冠冕、其榮不敝、