<< 雅各書 1:19 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    此固我親愛兄弟之所知也。人人應敏於聽、而訥於言。慎毋動怒、
  • 新标点和合本
    我亲爱的弟兄们,这是你们所知道的。但你们各人要快快地听,慢慢地说,慢慢地动怒,
  • 和合本2010(上帝版)
    我亲爱的弟兄们,你们要明白:你们每一个人要快快地听,慢慢地说,慢慢地动怒,
  • 和合本2010(神版)
    我亲爱的弟兄们,你们要明白:你们每一个人要快快地听,慢慢地说,慢慢地动怒,
  • 当代译本
    我亲爱的弟兄姊妹,请记住:每个人都要快快地听,慢慢地说,慢慢地动怒。
  • 圣经新译本
    我亲爱的弟兄们,你们要知道,人人都应该快快地听,慢慢地说,慢一点动怒;
  • 中文标准译本
    我亲爱的弟兄们,你们应当知道:每个人都该快快地听,不急于发言、不急于动怒,
  • 新標點和合本
    我親愛的弟兄們,這是你們所知道的。但你們各人要快快地聽,慢慢地說,慢慢地動怒,
  • 和合本2010(上帝版)
    我親愛的弟兄們,你們要明白:你們每一個人要快快地聽,慢慢地說,慢慢地動怒,
  • 和合本2010(神版)
    我親愛的弟兄們,你們要明白:你們每一個人要快快地聽,慢慢地說,慢慢地動怒,
  • 當代譯本
    我親愛的弟兄姊妹,請記住:每個人都要快快地聽,慢慢地說,慢慢地動怒。
  • 聖經新譯本
    我親愛的弟兄們,你們要知道,人人都應該快快地聽,慢慢地說,慢一點動怒;
  • 呂振中譯本
    我親愛的弟兄們,你們要明白。各人要敏於聽,不要急於說,不要急於發怒。
  • 中文標準譯本
    我親愛的弟兄們,你們應當知道:每個人都該快快地聽,不急於發言、不急於動怒,
  • 文理和合譯本
    親愛之兄弟其知之、各宜疾於聽、徐於言、緩於怒、
  • 文理委辦譯本
    凡我良朋、宜速聽、宜徐言、宜懲忿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所愛之兄弟、因此、爾各人當速於聽、緩於言、遲於怒、
  • New International Version
    My dear brothers and sisters, take note of this: Everyone should be quick to listen, slow to speak and slow to become angry,
  • New International Reader's Version
    My dear brothers and sisters, pay attention to what I say. Everyone should be quick to listen. But they should be slow to speak. They should be slow to get angry.
  • English Standard Version
    Know this, my beloved brothers: let every person be quick to hear, slow to speak, slow to anger;
  • New Living Translation
    Understand this, my dear brothers and sisters: You must all be quick to listen, slow to speak, and slow to get angry.
  • Christian Standard Bible
    My dear brothers and sisters, understand this: Everyone should be quick to listen, slow to speak, and slow to anger,
  • New American Standard Bible
    You know this, my beloved brothers and sisters. Now everyone must be quick to hear, slow to speak, and slow to anger;
  • New King James Version
    So then, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath;
  • American Standard Version
    Ye know this, my beloved brethren. But let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
  • Holman Christian Standard Bible
    My dearly loved brothers, understand this: Everyone must be quick to hear, slow to speak, and slow to anger,
  • King James Version
    Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
  • New English Translation
    Understand this, my dear brothers and sisters! Let every person be quick to listen, slow to speak, slow to anger.
  • World English Bible
    So, then, my beloved brothers, let every man be swift to hear, slow to speak, and slow to anger;

交叉引用