<< 雅各書 1:21 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是故爾宜滌瑕盪穢、徹私去蔽、以謙誠溫和之意、領受其所植於爾心田之聖道。惟斯道能全爾靈。
  • 新标点和合本
    所以,你们要脱去一切的污秽和盈余的邪恶,存温柔的心领受那所栽种的道,就是能救你们灵魂的道。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,你们要除去一切的污秽和累积的恶毒,要存温柔的心领受所栽种的道,就是能救你们灵魂的道。
  • 和合本2010(神版)
    所以,你们要除去一切的污秽和累积的恶毒,要存温柔的心领受所栽种的道,就是能救你们灵魂的道。
  • 当代译本
    所以你们要除去所有的污秽和一切的恶习,谦卑地领受那已经栽种在你们心里、能救你们灵魂的真道。
  • 圣经新译本
    所以你们应当摆脱一切污秽和所有的邪恶,以温柔的心领受神栽种的道;这道能救你们的灵魂。
  • 中文标准译本
    因此,你们要脱去一切的污秽和满盈的恶毒,要以温柔的心接受那栽种在你们里面的话语,就是能拯救你们灵魂的话语。
  • 新標點和合本
    所以,你們要脫去一切的污穢和盈餘的邪惡,存溫柔的心領受那所栽種的道,就是能救你們靈魂的道。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,你們要除去一切的污穢和累積的惡毒,要存溫柔的心領受所栽種的道,就是能救你們靈魂的道。
  • 和合本2010(神版)
    所以,你們要除去一切的污穢和累積的惡毒,要存溫柔的心領受所栽種的道,就是能救你們靈魂的道。
  • 當代譯本
    所以你們要除去所有的污穢和一切的惡習,謙卑地領受那已經栽種在你們心裡、能救你們靈魂的真道。
  • 聖經新譯本
    所以你們應當擺脫一切污穢和所有的邪惡,以溫柔的心領受神栽種的道;這道能救你們的靈魂。
  • 呂振中譯本
    所以你們既脫去了一切垢污和滋生蔓延的惡毒,就該以柔和之心接受那釘根在你們心裏的道、那能救你們、的道。
  • 中文標準譯本
    因此,你們要脫去一切的汙穢和滿盈的惡毒,要以溫柔的心接受那栽種在你們裡面的話語,就是能拯救你們靈魂的話語。
  • 文理和合譯本
    故宜去諸污穢惡慝、以謙和承所種之道、即能救爾靈者、
  • 文理委辦譯本
    道栽培於心、祗承以救爾魂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故當去諸污穢及諸邪惡、謙遜而受所種於爾心之道、即能救爾靈魂之道、
  • New International Version
    Therefore, get rid of all moral filth and the evil that is so prevalent and humbly accept the word planted in you, which can save you.
  • New International Reader's Version
    So get rid of everything that is sinful. Get rid of the evil that is all around us. Don’t be too proud to accept the word that is planted in you. It can save you.
  • English Standard Version
    Therefore put away all filthiness and rampant wickedness and receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
  • New Living Translation
    So get rid of all the filth and evil in your lives, and humbly accept the word God has planted in your hearts, for it has the power to save your souls.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, ridding yourselves of all moral filth and the evil that is so prevalent, humbly receive the implanted word, which is able to save your souls.
  • New American Standard Bible
    Therefore, ridding yourselves of all filthiness and all that remains of wickedness, in humility receive the word implanted, which is able to save your souls.
  • New King James Version
    Therefore lay aside all filthiness and overflow of wickedness, and receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
  • American Standard Version
    Wherefore putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, ridding yourselves of all moral filth and evil, humbly receive the implanted word, which is able to save you.
  • King James Version
    Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls.
  • New English Translation
    So put away all filth and evil excess and humbly welcome the message implanted within you, which is able to save your souls.
  • World English Bible
    Therefore, putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with humility the implanted word, which is able to save your souls.

交叉引用

  • 以弗所書 4:22
    棄絕故我、不復沉湎聲色、日趨朽壞。
  • 以弗所書 1:13
    即爾等異族之人、亦得耹福音之真諦、而與基督合為一體、且緣爾之信、咸得憑天主之恩諾、而受聖神之印證矣。
  • 約翰福音 6:63
    若見人子昇歸本宅、又將如何?
  • 彼得前書 2:11
    親愛之同道乎、人生在世、猶如作客他鄉、務望自愛、切弗縱情恣慾、以戕賊心靈。
  • 詩篇 25:9
    佑彼謙誠者。克己而復禮。
  • 彼得前書 2:1
    是宜痛絕一切惡意、欺詐、虛偽忮心、譖謗、
  • 歌羅西書 3:5-8
    故應將一切卑污之心事、置諸死地,凡淫亂、卑污、邪情、惡慾、貪孌、莫非崇拜偶像之變相、而天主所以譴怒其悖逆之子者、正為此等事耳。爾等舊日生活、亦嘗沉溺於此;今望爾等毅然棄絕、亦望蕩滌憤怒嫉恨、舉凡謗誹之言、污穢之語、
  • 希伯來書 12:1
    既有見證如雲、萬目睽睽、監臨左右、吾人尚可不以堅忍之志、奮赴前程、徹除一切障礙、解脫罪孽之羈絆、
  • 雅各書 4:8
    親近天主、則天主必殷勤相愛矣。吾願作惡者皆洗濯其手、而二三其德者皆純潔其心也。
  • 以賽亞書 29:19
  • 哥林多前書 15:2
    爾能恪守福音、如吾所傳、則蒙救也必矣。若是而不蒙救者、其惟所信者妄歟?
  • 彼得前書 1:9
    信德既熟、心靈蒙休。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:13
    且爾等一聞吾儕口授之天主福音、不以其為世俗之教、乃審知其實為天主聖道、而欣然納之。故聖道亦緣爾之篤信、而運其妙工於爾身;此尤吾儕之所引以為慰、而感謝天主不能自已者也。
  • 羅馬書 6:17
    然而賴天主洪恩爾等嚮雖為罪之僕、今已心悅誠服、以就脫爾於罪之教範、
  • 提摩太後書 3:15-17
    莫忘幼承慈訓、素諳經籍。凡經籍所載、莫非令人醒悟、信仰基督耶穌、以自求多福耳。全部聖經、皆天主之所默啟、有益於人、其所以覺世牖民、警惡勸善、導人於正者、亦云備矣。是在天主之徒奮發自勵、孳孳為善、以臻才德全備之地耳。
  • 希伯來書 2:3
    況辜負偌大之救恩、其能僥倖於萬一耶?此救恩自始為主所親傳、而親炙之者又為吾人闡述、鑿鑿有據;
  • 以西結書 18:31
  • 約翰福音 6:68
    耶穌乃謂十二子曰:『汝等亦欲引退乎?』
  • 以賽亞書 2:20
  • 以賽亞書 30:22
  • 羅馬書 1:16
    蓋吾不以福音為恥也。福音乃天主之神力、用以救度信徒、始于猶太、爰及希臘。
  • 提多書 2:11
    蓋天主普救之恩、已昌明於世、廣被有眾。
  • 希伯來書 4:2
    蓋慈音之達於我輩、宛如昔日達於先人。顧先人聞之、而未獲其益者、以其未能用信德融洽其所聞之道、而身體之耳。
  • 以弗所書 5:4
    一切穢褻浪謔輕薄之詞、皆宜痛絕;惟宜謳歌主德、稱謝洪恩。
  • 使徒行傳 13:26
    兄弟乎、亞伯漢之裔乎、爾中敬畏天主者乎、當知救世之道、本傳吾輩、
  • 以西結書 36:25
  • 馬太福音 5:5
    溫恭克己乃真福、大地應由彼嗣續。
  • 哥林多後書 7:1
    親愛之兄弟乎、吾人既承此恩諾、亟應蕩穢滌污、務求心跡雙清、戰戰兢兢、敬事天主、以臻聖德純全之域也。
  • 使徒行傳 10:33
    因即發人邀汝;汝來甚善、今吾儕悉在上主前、顧聞主所諭汝者。』
  • 羅馬書 11:17
    即有數枝被折、而爾本屬野欖、倖蒙接入其中、且得分潤厥根之膏澤;
  • 羅馬書 13:12-13
    夜如何其、夜將闌!而曙將至矣!吾人尚可不去曖昧之行、被光明之甲、以期優遊於光天化日之下乎?醉生夢死、沉湎酒色、嫉妒鬥狠、皆非所宜。
  • 西番雅書 2:3
  • 帖撒羅尼迦前書 1:5
    具徵吾儕之授爾以福音、不僅以言、且以神力與聖神、實事求是、廓然不疑。吾儕向在爾中服務、爾等固知其為何如人也。
  • 以賽亞書 61:1