<< 雅各書 1:25 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    不強制人之良法、人詳察而常目在之、非猶夫聞而忘者、必若遵而行者、如是則得福、
  • 新标点和合本
    惟有详细察看那全备、使人自由之律法的,并且时常如此,这人既不是听了就忘,乃是实在行出来,就在他所行的事上必然得福。
  • 和合本2010(上帝版)
    惟有查看那完美、使人自由的律法,并且时常遵守的,他不是听了就忘,而是切实行出来,这样的人在所行的事上必然蒙福。
  • 和合本2010(神版)
    惟有查看那完美、使人自由的律法,并且时常遵守的,他不是听了就忘,而是切实行出来,这样的人在所行的事上必然蒙福。
  • 当代译本
    但详细查考那使人得自由的全备律法并且持之以恒的人,不是听了就忘,而是身体力行,这样的人必在他所行的事上蒙福。
  • 圣经新译本
    唯有详细察看那使人自由的全备的律法,并且时常遵守的人,他不是听了就忘记,而是实行出来,就必因自己所作的蒙福。
  • 中文标准译本
    但是详细察看那使人得自由的完美律法,并且继续持守的人,因他不是健忘的听者,而是行为的实行者,这个人就将要在他所行的事上蒙祝福。
  • 新標點和合本
    惟有詳細察看那全備、使人自由之律法的,並且時常如此,這人既不是聽了就忘,乃是實在行出來,就在他所行的事上必然得福。
  • 和合本2010(上帝版)
    惟有查看那完美、使人自由的律法,並且時常遵守的,他不是聽了就忘,而是切實行出來,這樣的人在所行的事上必然蒙福。
  • 和合本2010(神版)
    惟有查看那完美、使人自由的律法,並且時常遵守的,他不是聽了就忘,而是切實行出來,這樣的人在所行的事上必然蒙福。
  • 當代譯本
    但詳細查考那使人得自由的全備律法並且持之以恆的人,不是聽了就忘,而是身體力行,這樣的人必在他所行的事上蒙福。
  • 聖經新譯本
    唯有詳細察看那使人自由的全備的律法,並且時常遵守的人,他不是聽了就忘記,而是實行出來,就必因自己所作的蒙福。
  • 呂振中譯本
    惟獨詳細察看完全的律法、使人自由的律法,並且恆常遵守着,不是聽了就忘掉,乃是實實在在行出來的;這人在他所行的事上必然有福。
  • 中文標準譯本
    但是詳細察看那使人得自由的完美律法,並且繼續持守的人,因他不是健忘的聽者,而是行為的實行者,這個人就將要在他所行的事上蒙祝福。
  • 文理和合譯本
    惟察夫純全之律、乃使人自由者、且恆於是、非聞而忘、乃遵而行者、斯人於其所為、必獲福矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟詳察全備之律法、即使人自由之律法、而常守之、非聞而即忘、乃遵而行之者、此人於其所行之事福矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若能以自由之妙法為鑑、凝神諦觀、念茲在茲、不惟聞道、且復實事求是、身體而力行之;則此人所行、必蒙見祐、無往而不樂矣。
  • New International Version
    But whoever looks intently into the perfect law that gives freedom, and continues in it— not forgetting what they have heard, but doing it— they will be blessed in what they do.
  • New International Reader's Version
    But suppose someone takes a good look at the perfect law that gives freedom. And they keep looking at it. Suppose they don’t forget what they’ve heard, but they do what the law says. Then this person will be blessed in what they do.
  • English Standard Version
    But the one who looks into the perfect law, the law of liberty, and perseveres, being no hearer who forgets but a doer who acts, he will be blessed in his doing.
  • New Living Translation
    But if you look carefully into the perfect law that sets you free, and if you do what it says and don’t forget what you heard, then God will bless you for doing it.
  • Christian Standard Bible
    But the one who looks intently into the perfect law of freedom and perseveres in it, and is not a forgetful hearer but a doer who works— this person will be blessed in what he does.
  • New American Standard Bible
    But one who has looked intently at the perfect law, the law of freedom, and has continued in it, not having become a forgetful hearer but an active doer, this person will be blessed in what he does.
  • New King James Version
    But he who looks into the perfect law of liberty and continues in it, and is not a forgetful hearer but a doer of the work, this one will be blessed in what he does.
  • American Standard Version
    But he that looketh into the perfect law, the law of liberty, and so continueth, being not a hearer that forgetteth but a doer that worketh, this man shall be blessed in his doing.
  • Holman Christian Standard Bible
    But the one who looks intently into the perfect law of freedom and perseveres in it, and is not a forgetful hearer but one who does good works— this person will be blessed in what he does.
  • King James Version
    But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth[ therein], he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.
  • New English Translation
    But the one who peers into the perfect law of liberty and fixes his attention there, and does not become a forgetful listener but one who lives it out– he will be blessed in what he does.
  • World English Bible
    But he who looks into the perfect law of freedom and continues, not being a hearer who forgets, but a doer of the work, this man will be blessed in what he does.

交叉引用

  • 路加福音 11:28
    耶穌曰、未若聽上帝道而守之者為有福、○
  • 哥林多後書 3:17-18
    我所言神者主也、主之神所在、使人自由、吾面去帕、得觀主榮、如鑑照我、主之神化我、效主像、久而彌光、
  • 路加福音 6:47-49
    我示爾、凡就我、聞我言、而行之者、將何以比之、譬諸建屋、掘而深之、置基磐上、洪水氾濫、橫流衝屋、不能震動、以基磐上也、惟聞而不行者、譬諸無基、而建屋土上、橫流衝之、遂以傾圮、而屋之頹壞者大也、
  • 約翰福音 13:17
    爾若知此而為之、有福矣、○
  • 彼得前書 2:16
    爾雖得自由、然勿以此乘機為惡、乃服役於上帝、
  • 加拉太書 5:1
    基督賜我自由、我當賴之以立、勿復為奴、而脫於軛、
  • 雅各書 2:12
    爾必以不強制人之法被鞫、故所言所行、
  • 詩篇 119:96-105
    我詳察萬理、物雖至美、亦歸於盡、惟爾道無窮兮。○爾有律法、我愛之甚切、懷思竟晷兮、爾示我以法度、我服膺之、故較敵人尤智慧兮、我恆思爾法、故較師傅、尤通達兮、我恪守爾道、故較老成、尤明晰兮、余跬步自謹、不行惡途、欲守爾道兮、爾訓迪之予加、我不敢違爾法度兮、爾之言詞、入於我口、甘勝於蜜兮、我受爾道、俾我曉然、憾一切邪術兮。○爾道若燈、光燭我徑兮、
  • 約翰福音 8:31-32
    乃語猶太之信者曰、爾存我道、誠我徒也、爾將識真理、而真理必釋爾、○
  • 雅各書 1:23-24
    聞而不行者、譬人以鏡鑒面、過此以往、其形容若何、遂忘之矣、
  • 哥林多後書 13:5
    爾宜自省、信主否、亦宜自審、不自知乎、耶穌基督誠在爾心歟、抑爾果無據歟、
  • 約翰福音 15:9-10
    如父愛我、我亦愛爾、勿失我愛、爾守我誡、則不失我愛、如我守父誡、不失父愛焉、
  • 哥林多前書 15:58
    凡我良朋、當貞固不搖、常務主事、蓋知宗主、無徒勞也、
  • 提摩太前書 2:15
    婦雖產育劬勞、若恆信主、行仁、廉潔、貞靜、則可得救矣、
  • 羅馬書 8:15
    今而後、爾非奴之操心危、所操者乃子之心、籲曰、阿爸父也、
  • 提摩太前書 4:16
    慎乃身、謹乃教、恆于斯、則可救己、亦救聽者、
  • 羅馬書 2:7-8
    凡恆於為善、求尊榮無壞者、報以永生、爭鬥不順真理、而為不義者、報以赫怒、
  • 箴言 14:15
    愚者妄信人言、智人自顧其行。
  • 使徒行傳 2:42
    恆受使徒之訓、交際之道、擘餅祈禱、
  • 羅馬書 7:12
    夫律法聖、誡亦聖、義且善也、
  • 羅馬書 11:22
    試思上帝慈而嚴、視彼撥者固嚴、視乎爾者則慈、爾當常懷其慈、否則見折矣、
  • 撒母耳記上 12:14
    如爾畏耶和華、聽從其命、不背其道、則治爾之王、爰及爾曹、俱蒙爾上帝耶和華錫嘏。
  • 詩篇 119:2-3
    守其法度、盡心求主者、錫以純嘏兮、彼從主道、不蹈愆尤兮、
  • 詩篇 19:7-11
    耶和華兮、其律全備、可以蘇困兮、其法真實、可以破愚兮、其命正直、可以悅志兮、其誠純潔、可以發矇兮、其道至清而至久兮、其典至公而至義兮、較金尤貴兮、雖兼金之豐饒、亦無足比兮、較蜜尤甘兮、雖蜂房之滴瀝、亦不能擬兮、我為爾僕、得此兮為儆戒、守此兮為大賚、
  • 加拉太書 2:4
    有偽兄弟數人私入、窺我宗基督耶穌、而得自由、欲僕我、
  • 詩篇 106:3
    人苟秉公行義、歷久弗渝、則福祉永綏兮、
  • 約翰福音 8:36
    若子釋爾、則誠釋矣、
  • 詩篇 119:32
    俾我心廣、步趨爾誡命兮。○
  • 啟示錄 14:13
    我聞自天有聲語我曰、厥後宗主而死者、必蒙綏祉、當筆之於書、聖神曰、然、息其勤勞、功亦隨之、
  • 詩篇 119:45
    我詳究爾道、使我所行之路、綽然有餘兮、
  • 希伯來書 12:15
    慎勿失上帝恩、恐有若惡草、根株滋長、妨爾浼眾、
  • 使徒行傳 26:22
    然上帝佑我、故今日猶存、當尊卑前所證、無非先知及摩西預言之事、
  • 使徒行傳 13:43
    會堂眾散、猶太人及進教之敬虔者、多從保羅、巴拿巴二使徒勸之、常懷上帝恩、○
  • 羅馬書 7:22-23
    我中心悅上帝法、惟四體不覺有一法、與吾心之法戰、執我從四體之惡法、
  • 以賽亞書 8:20
    當察作證之言、必稽出命之書、否則不睹旭日之光。
  • 1約翰福音 2:24
  • 啟示錄 22:14
    守誡者、福必及之、可得生命、樹果入於邑門、
  • 歌羅西書 1:23
    而爾恆信、厚厥址基、堅立不移、不絕望於福音、此福音傳至天下萬人、我保羅為之執事、