<< 雅各書 2:8 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾若遵守經所載愛人如己之至法、至法原文作王法則善矣、
  • 新标点和合本
    经上记着说:“要爱人如己。”你们若全守这至尊的律法才是好的。
  • 和合本2010(上帝版)
    经上记着:“要爱邻如己”,你们若切实守这至尊的律法,你们就做得很好。
  • 和合本2010(神版)
    经上记着:“要爱邻如己”,你们若切实守这至尊的律法,你们就做得很好。
  • 当代译本
    如果你们能切实行出圣经中“要爱邻如己”这条至尊的律法,就好了。
  • 圣经新译本
    你们若照着圣经所说“要爱人如己”这话,去完成这至尊的律法,你们就作对了。
  • 中文标准译本
    不过,你们如果照着经上那条至尊的律法“要爱邻如己”完全实行,你们就做得很好了。
  • 新標點和合本
    經上記着說:「要愛人如己。」你們若全守這至尊的律法才是好的。
  • 和合本2010(上帝版)
    經上記着:「要愛鄰如己」,你們若切實守這至尊的律法,你們就做得很好。
  • 和合本2010(神版)
    經上記着:「要愛鄰如己」,你們若切實守這至尊的律法,你們就做得很好。
  • 當代譯本
    如果你們能切實行出聖經中「要愛鄰如己」這條至尊的律法,就好了。
  • 聖經新譯本
    你們若照著聖經所說“要愛人如己”這話,去完成這至尊的律法,你們就作對了。
  • 呂振中譯本
    固然囉,你們如果依照經上所記『愛鄰舍如同你自己』的話、行盡了賦有王權的律法,那好極了!
  • 中文標準譯本
    不過,你們如果照著經上那條至尊的律法「要愛鄰如己」完全實行,你們就做得很好了。
  • 文理和合譯本
    然依經所載、愛鄰如己之尊律、爾若盡之、則善矣、
  • 文理委辦譯本
    經之至法云、愛同人如己、爾守此則善、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    經云:『爾當愛人如己。』爾能守此王法、則庶幾矣。
  • New International Version
    If you really keep the royal law found in Scripture,“ Love your neighbor as yourself,” you are doing right.
  • New International Reader's Version
    The royal law is found in Scripture. It says,“ Love your neighbor as you love yourself.”( Leviticus 19:18) If you really keep this law, you are doing what is right.
  • English Standard Version
    If you really fulfill the royal law according to the Scripture,“ You shall love your neighbor as yourself,” you are doing well.
  • New Living Translation
    Yes indeed, it is good when you obey the royal law as found in the Scriptures:“ Love your neighbor as yourself.”
  • Christian Standard Bible
    Indeed, if you fulfill the royal law prescribed in the Scripture, Love your neighbor as yourself, you are doing well.
  • New American Standard Bible
    If, however, you are fulfilling the royal law according to the Scripture,“ You shall love your neighbor as yourself,” you are doing well.
  • New King James Version
    If you really fulfill the royal law according to the Scripture,“ You shall love your neighbor as yourself,” you do well;
  • American Standard Version
    Howbeit if ye fulfil the royal law, according to the scripture, Thou shalt love thy neighbor as thyself, ye do well:
  • Holman Christian Standard Bible
    Indeed, if you keep the royal law prescribed in the Scripture, Love your neighbor as yourself, you are doing well.
  • King James Version
    If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well:
  • New English Translation
    But if you fulfill the royal law as expressed in this scripture,“ You shall love your neighbor as yourself,” you are doing well.
  • World English Bible
    However, if you fulfill the royal law according to the Scripture,“ You shall love your neighbor as yourself,” you do well.

交叉引用

  • 利未記 19:18
    毋復仇、毋怨憾本國之人、當愛人如己、我乃主、
  • 路加福音 10:27-37
    對曰、當盡心盡性盡力盡意、愛主爾之天主、亦當愛鄰如己、耶穌曰、爾所答是也、行此則生、彼欲自表為義、謂耶穌曰、誰為我鄰、耶穌曰、有人自耶路撒冷下那利歌、遇盜、褫其衣、且傷之幾死、棄之而去、適有一祭司、由此路而下、見其人竟過之、亦有一利未人至彼處、近前觀之亦過、一撒瑪利亞人行路、至其地、見之則憐憫、近前、以油與酒澆其傷處、裹之、乘以己畜、引至旅館、而顧恤之、次日將行、取二第拿流予館人曰、且顧此人、費若不足、我返時必償爾、此三人中、爾意孰為遇盜者之鄰乎、曰、矜恤之者是也、耶穌曰、爾往效此而行、○
  • 馬可福音 12:31-33
    其次愛人如己、亦如之、諸誡未有大於此二者、經士謂之曰、善哉師歟、所言誠是、天主惟一、其外無他、且盡心盡性盡意盡力愛之、又愛人如己、勝於一切火焚之祭、及諸祭祀、
  • 加拉太書 5:14
    蓋全律法、一言以蔽之、曰、愛人如己、
  • 雅各書 2:12
    爾或言或行、當念必將按使人自由之律法受審判、
  • 羅馬書 13:8-9
    勿負人債、惟以愛為所負於人之債、蓋愛人者盡律法、所誡勿姦、勿殺、勿竊、勿妄證、勿貪、以及他誡、悉括於愛人如己一言之內、
  • 馬太福音 22:39
    其次、愛人如己、亦如之、
  • 列王紀上 8:18
    主諭我父大衛曰、爾意欲為我名建殿、爾之意甚善、
  • 馬太福音 25:21
    主人曰、美哉、善且忠之僕、爾於寡者既忠、我必以多者任爾、可進享爾主人之樂、
  • 雅各書 1:25
    惟詳察全備之律法、即使人自由之律法、而常守之、非聞而即忘、乃遵而行之者、此人於其所行之事福矣、
  • 約拿書 4:9
    天主問約拿曰、爾因此基加恩怒豈宜乎、曰、我怒至於求死、亦宜也、我怒至於求死亦宜也或作我誠怒甚至於求死
  • 列王紀下 7:9
    乃相語曰、我所為者未善、今日有此佳音、而我不往報、若待平旦、我必有罪、今當往報於王之家、
  • 利未記 19:34
    寄居爾中之外邦客旅、當視如土著、愛之若己、因爾於伊及地亦曾為客旅、我乃主爾之天主、
  • 馬太福音 25:23
    主人曰、美哉、善且忠之僕、爾於寡者既忠、我必以多者任爾、可進享爾主人之樂、
  • 約拿書 4:4
    主曰、爾怒豈宜乎、豈宜乎或作其甚乎下同
  • 帖撒羅尼迦前書 4:9
    至於兄弟相愛、無庸我儕書以示爾、蓋爾已為天主所教、當彼此相愛、
  • 加拉太書 6:2
    當互為負擔、如此、則盡基督之法、
  • 腓立比書 4:14
    雖然、爾供我於患難時、善矣、
  • 彼得前書 2:9
    惟爾曹乃蒙選之族、有王位之祭司、成聖之國、屬主之民、主召爾出幽暗、入其妙光、欲爾宣揚其德、
  • 雅各書 2:19
    天主惟一、爾信之誠善、群魔亦信之而戰慄、