<< 士師記 1:21 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    至於住耶路撒冷的耶布斯人、便雅憫人卻沒有把他們趕出;於是耶布斯人和便雅憫人就同住在耶路撒冷、直到今日。
  • 新标点和合本
    便雅悯人没有赶出住耶路撒冷的耶布斯人。耶布斯人仍在耶路撒冷与便雅悯人同住,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版)
    至于住耶路撒冷的耶布斯人,便雅悯人没有把他们赶出。于是,耶布斯人与便雅悯人同住在耶路撒冷,直到今日。
  • 和合本2010(神版)
    至于住耶路撒冷的耶布斯人,便雅悯人没有把他们赶出。于是,耶布斯人与便雅悯人同住在耶路撒冷,直到今日。
  • 当代译本
    便雅悯人没有赶走居住在耶路撒冷的耶布斯人,耶布斯人至今仍和他们住在一起。
  • 圣经新译本
    便雅悯人没有赶走住在耶路撒冷的耶布斯人,所以耶布斯人与便雅悯人一同住在耶路撒冷,直到今日。
  • 新標點和合本
    便雅憫人沒有趕出住耶路撒冷的耶布斯人。耶布斯人仍在耶路撒冷與便雅憫人同住,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版)
    至於住耶路撒冷的耶布斯人,便雅憫人沒有把他們趕出。於是,耶布斯人與便雅憫人同住在耶路撒冷,直到今日。
  • 和合本2010(神版)
    至於住耶路撒冷的耶布斯人,便雅憫人沒有把他們趕出。於是,耶布斯人與便雅憫人同住在耶路撒冷,直到今日。
  • 當代譯本
    便雅憫人沒有趕走居住在耶路撒冷的耶布斯人,耶布斯人至今仍和他們住在一起。
  • 聖經新譯本
    便雅憫人沒有趕走住在耶路撒冷的耶布斯人,所以耶布斯人與便雅憫人一同住在耶路撒冷,直到今日。
  • 文理和合譯本
    居耶路撒冷之耶布斯人、便雅憫人未逐之、仍在耶路撒冷、與便雅憫人偕居、至於今日、○
  • 文理委辦譯本
    耶布士人處於耶路撒冷、不為便雅憫族所逐、故得與之偕居、至於今日。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    居耶路撒冷之耶布斯人、便雅憫人未逐之、耶布斯人與便雅憫人同居耶路撒冷、至於今日、○
  • New International Version
    The Benjamites, however, did not drive out the Jebusites, who were living in Jerusalem; to this day the Jebusites live there with the Benjamites.
  • New International Reader's Version
    But the people of Benjamin did not drive out the Jebusites living in Jerusalem. So to this day they live there with the people of Benjamin.
  • English Standard Version
    But the people of Benjamin did not drive out the Jebusites who lived in Jerusalem, so the Jebusites have lived with the people of Benjamin in Jerusalem to this day.
  • New Living Translation
    The tribe of Benjamin, however, failed to drive out the Jebusites, who were living in Jerusalem. So to this day the Jebusites live in Jerusalem among the people of Benjamin.
  • Christian Standard Bible
    At the same time the Benjaminites did not drive out the Jebusites who were living in Jerusalem. The Jebusites have lived among the Benjaminites in Jerusalem to this day.
  • New American Standard Bible
    But the sons of Benjamin did not drive out the Jebusites who lived in Jerusalem; so the Jebusites have lived with the sons of Benjamin in Jerusalem to this day.
  • New King James Version
    But the children of Benjamin did not drive out the Jebusites who inhabited Jerusalem; so the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem to this day.
  • American Standard Version
    And the children of Benjamin did not drive out the Jebusites that inhabited Jerusalem; but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem unto this day.
  • Holman Christian Standard Bible
    At the same time the Benjaminites did not drive out the Jebusites who were living in Jerusalem. The Jebusites have lived among the Benjaminites in Jerusalem to this day.
  • King James Version
    And the children of Benjamin did not drive out the Jebusites that inhabited Jerusalem; but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem unto this day.
  • New English Translation
    The men of Benjamin, however, did not conquer the Jebusites living in Jerusalem. The Jebusites live with the people of Benjamin in Jerusalem to this very day.
  • World English Bible
    The children of Benjamin didn’t drive out the Jebusites who inhabited Jerusalem, but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem to this day.

交叉引用

  • 約書亞記 15:63
    至於住耶路撒冷的耶布斯人、猶大人卻不能把他們趕出;耶布斯人就和猶大人同住在耶路撒冷、直到今日。
  • 撒母耳記下 5:6-9
    王和跟隨的人到了耶路撒冷、要攻打那地的居民耶布斯人;耶布斯人對大衛說道:『你不能進這裏來;只須瞎眼的瘸腿的便可以將你擊退』,意思是說:大衛總不能進那裏去。然而大衛卻攻取了錫安的營寨、就是大衛城。那一天大衛就說:『誰攻擊耶布斯人、到達水溝去擊打大衛心所恨惡的瘸子瞎子,誰就可以得到重賞。』因此有命令說:瞎眼的瘸腿的不得進聖殿。大衛住在營寨裏,把營寨叫做大衛城;大衛又從米羅向聖殿方面往裏、周圍築牆。
  • 士師記 19:10-12
    那人不情願再住一宵,就起身走了;他來到耶布斯、就是耶路撒冷、的對面;和他同行的有那豫備好了的兩匹驢;他的妾也跟着他。他們在耶布斯附近的時候,日快要落了;僮僕對主人說:『來吧,我們轉到這耶布斯人的城裏去過夜吧。』主人對他說:『我們不可轉到這些不是以色列人住的外族人之城裏;我們必須過去到基比亞那邊。』;
  • 士師記 1:8
    猶大人攻打了耶路撒冷,將城攻取,用刀擊殺了城裏的人,放火燒城。
  • 約書亞記 18:11-28
    便雅憫人支派的鬮按家族拈上了;他們拈鬮所得的地、其境界是出於猶大子孫與約瑟子孫之間。他們的境界、北邊是從約但河起,那界線上到耶利哥阪坡北面,又往西上去,通過山地,其終點是伯亞文曠野。界線從那裏往南過路斯,到路斯阪坡(路斯就是伯特利),又下亞他綠亞達,靠近下伯和崙南邊的山;從界線又延長,繞西邊往南,從伯和崙南邊東面的山走,其終點是猶大子孫的城基列巴力、就是基列耶琳:這是西邊的界。南邊的界是從基列耶琳的儘邊起,界線又向死海而出,出到尼弗多亞的水源;又下到欣嫩子平谷東面之山的儘邊,就是利乏音山谷北邊的山;又下欣嫩平谷、到耶布斯人的阪坡南邊,再下隱羅結;又折往北,出隱示麥,出到亞都冥坡對面的基利綠,又下如便兒子波罕的石頭;又過到伯亞拉巴的阪坡北邊,而下亞拉巴;那界線過到伯曷拉阪坡北邊;界線終點是鹽海的北汊、約但河的儘南邊:這就是南界。在東邊、它的界是約但河:這是便雅憫人按家族所得的產業,照它四圍的界記下來的。便雅憫人支派按家族所得的城是耶利哥、伯曷拉、伊麥基悉、伯亞拉巴、洗瑪臉、伯特利、亞文、巴拉、俄弗拉、基法阿摩尼、俄弗尼、迦巴:十二座城,和屬這些城的村莊;基遍、拉瑪、比錄、米斯巴、基非拉、摩撒、利堅、伊利毘勒、他拉拉、洗拉、以利弗、耶布斯、(就是耶路撒冷)、基比亞、基列:十四座城,和屬這些城的村莊:這是便雅憫人按家族所得的產業。