<< Judges 5:8 >>

本节经文

  • World English Bible
    They chose new gods. Then war was in the gates. Was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?
  • 新标点和合本
    以色列人选择新神,争战的事就临到城门。那时,以色列四万人中岂能见盾牌枪矛呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人选择新的诸神,战争就临到城门。以色列四万人中,看得见盾牌枪矛吗?
  • 和合本2010(神版)
    以色列人选择新的诸神,战争就临到城门。以色列四万人中,看得见盾牌枪矛吗?
  • 当代译本
    以色列人选择新的神明,便战祸临门,四万以色列人中找不到一矛一盾。
  • 圣经新译本
    以色列人选择了新的神,战争就临近城门;那时四万以色列人中,竟不见有一面盾牌、一枝长矛。
  • 新標點和合本
    以色列人選擇新神,爭戰的事就臨到城門。那時,以色列四萬人中豈能見盾牌槍矛呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人選擇新的諸神,戰爭就臨到城門。以色列四萬人中,看得見盾牌槍矛嗎?
  • 和合本2010(神版)
    以色列人選擇新的諸神,戰爭就臨到城門。以色列四萬人中,看得見盾牌槍矛嗎?
  • 當代譯本
    以色列人選擇新的神明,便戰禍臨門,四萬以色列人中找不到一矛一盾。
  • 聖經新譯本
    以色列人選擇了新的神,戰爭就臨近城門;那時四萬以色列人中,竟不見有一面盾牌、一枝長矛。
  • 呂振中譯本
    以色列選擇了新士師,戰爭就迫到城門口;在以色列四萬人中、竟不見有一面盾牌、一桿槍矛?
  • 文理和合譯本
    民簡新神、戰及邑門、以色列族四萬人中、干戈無存、
  • 文理委辦譯本
    在昔斯民、特簡素所未識之上帝、於是戰鬥及於門內、當此之時以色列族四萬人中、欲求一干戈而不得。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    斯民選擇新神、戰遂及於邑門、以色列四萬人中、不見干與戈、
  • New International Version
    God chose new leaders when war came to the city gates, but not a shield or spear was seen among forty thousand in Israel.
  • New International Reader's Version
    War came to the city gates. Then God chose new leaders. But no shields or spears were seen anywhere. There weren’t any among 40,000 men in Israel.
  • English Standard Version
    When new gods were chosen, then war was in the gates. Was shield or spear to be seen among forty thousand in Israel?
  • New Living Translation
    When Israel chose new gods, war erupted at the city gates. Yet not a shield or spear could be seen among forty thousand warriors in Israel!
  • Christian Standard Bible
    Israel chose new gods, then there was war in the city gates. Not a shield or spear was seen among forty thousand in Israel.
  • New American Standard Bible
    New gods were chosen; Then war was in the gates. Not a shield or a spear was seen Among forty thousand in Israel.
  • New King James Version
    They chose new gods; Then there was war in the gates; Not a shield or spear was seen among forty thousand in Israel.
  • American Standard Version
    They chose new gods; Then was war in the gates: Was there a shield or spear seen Among forty thousand in Israel?
  • Holman Christian Standard Bible
    Israel chose new gods, then war was in the gates. Not a shield or spear was seen among 40,000 in Israel.
  • King James Version
    They chose new gods; then[ was] war in the gates: was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?
  • New English Translation
    God chose new leaders, then fighters appeared in the city gates; but, I swear, not a shield or spear could be found, among forty military units in Israel.

交叉引用

  • Judges 2:12
    They abandoned Yahweh, the God of their fathers, who brought them out of the land of Egypt, and followed other gods, of the gods of the peoples who were around them, and bowed themselves down to them; and they provoked Yahweh to anger.
  • Deuteronomy 32:16-17
    They moved him to jealousy with strange gods. They provoked him to anger with abominations.They sacrificed to demons, not God, to gods that they didn’t know, to new gods that came up recently, which your fathers didn’t dread.
  • Judges 2:17
    Yet they didn’t listen to their judges; for they prostituted themselves to other gods, and bowed themselves down to them. They quickly turned away from the way in which their fathers walked, obeying Yahweh’s commandments. They didn’t do so.
  • 1 Samuel 13 19-1 Samuel 13 22
    Now there was no blacksmith found throughout all the land of Israel; for the Philistines said,“ Lest the Hebrews make themselves swords or spears”;but all the Israelites went down to the Philistines, each man to sharpen his own plowshare, mattock, ax, and sickle.The price was one payim each to sharpen mattocks, plowshares, pitchforks, axes, and goads.So it came to pass in the day of battle, that neither sword nor spear was found in the hand of any of the people who were with Saul and Jonathan; but Saul and Jonathan his son had them.
  • Judges 4:3
    The children of Israel cried to Yahweh, for he had nine hundred chariots of iron; and he mightily oppressed the children of Israel for twenty years.