<< 士師記 8:26 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    基甸所索之金耳環、重一千七百舍客勒、此外又得米甸王所佩之月環垂環、所衣之絳衣、及其駝項之索、
  • 新标点和合本
    基甸所要出来的金耳环重一千七百舍客勒金子。此外还有米甸王所戴的月环、耳坠,和所穿的紫色衣服,并骆驼项上的金链子。
  • 和合本2010(上帝版)
    基甸所要求的金耳环,重一千七百舍客勒金子。此外还有米甸王所戴的月牙圈、耳环,和所穿的紫色衣服,以及骆驼颈项上的链子。
  • 和合本2010(神版)
    基甸所要求的金耳环,重一千七百舍客勒金子。此外还有米甸王所戴的月牙圈、耳环,和所穿的紫色衣服,以及骆驼颈项上的链子。
  • 当代译本
    重约二十公斤。此外,还有米甸王的月牙饰物、耳坠、紫袍以及骆驼颈上的金链。
  • 圣经新译本
    基甸所要的金耳环,共重约二十公斤金子,此外还有米甸王身上的月牙圈、耳坠和紫红色的衣服,另外还有骆驼颈项上的链子。
  • 新標點和合本
    基甸所要出來的金耳環重一千七百舍客勒金子。此外還有米甸王所戴的月環、耳墜,和所穿的紫色衣服,並駱駝項上的金鍊子。
  • 和合本2010(上帝版)
    基甸所要求的金耳環,重一千七百舍客勒金子。此外還有米甸王所戴的月牙圈、耳環,和所穿的紫色衣服,以及駱駝頸項上的鏈子。
  • 和合本2010(神版)
    基甸所要求的金耳環,重一千七百舍客勒金子。此外還有米甸王所戴的月牙圈、耳環,和所穿的紫色衣服,以及駱駝頸項上的鏈子。
  • 當代譯本
    重約二十公斤。此外,還有米甸王的月牙飾物、耳墜、紫袍以及駱駝頸上的金鏈。
  • 聖經新譯本
    基甸所要的金耳環,共重約二十公斤金子,此外還有米甸王身上的月牙圈、耳墜和紫紅色的衣服,另外還有駱駝頸項上的鍊子。
  • 呂振中譯本
    基甸所要求的金環、重一千七百舍客勒金子;此外還有米甸王身上的月牙圈、耳墜、和紫紅色衣服;另外又有駱駝脖子上的鍊子。
  • 文理委辦譯本
    除米田王所佩之金、形如月弦、所垂之耳環、所衣之赤衣、及駝項之金索而外、其田所得之金環、重八百五十兩。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    基甸所求之金耳環、重一千七百舍客勒、約八百五十兩此外又得米甸王所佩之飾、形如月弦、所垂之耳環、所衣之絳衣、並其駝項之金索、
  • New International Version
    The weight of the gold rings he asked for came to seventeen hundred shekels, not counting the ornaments, the pendants and the purple garments worn by the kings of Midian or the chains that were on their camels’ necks.
  • New International Reader's Version
    The weight of the gold rings Gideon asked for was 43 pounds. That didn’t include the moon- shaped necklaces the kings of Midian had worn. It didn’t include their other necklaces or their purple clothes. And it didn’t include the gold chains that had been on the necks of their camels.
  • English Standard Version
    And the weight of the golden earrings that he requested was 1,700 shekels of gold, besides the crescent ornaments and the pendants and the purple garments worn by the kings of Midian, and besides the collars that were around the necks of their camels.
  • New Living Translation
    The weight of the gold earrings was forty three pounds, not including the royal ornaments and pendants, the purple clothing worn by the kings of Midian, or the chains around the necks of their camels.
  • Christian Standard Bible
    The weight of the gold earrings he requested was forty-three pounds of gold, in addition to the crescent ornaments and ear pendants, the purple garments on the kings of Midian, and the chains on the necks of their camels.
  • New American Standard Bible
    The weight of the gold earrings that he requested was 1,700 shekels of gold, apart from the crescent amulets, the ear pendants, and the purple robes which were on the kings of Midian, and apart from the neck chains that were on their camels’ necks.
  • New King James Version
    Now the weight of the gold earrings that he requested was one thousand seven hundred shekels of gold, besides the crescent ornaments, pendants, and purple robes which were on the kings of Midian, and besides the chains that were around their camels’ necks.
  • American Standard Version
    And the weight of the golden ear- rings that he requested was a thousand and seven hundred shekels of gold; besides the crescents, and the pendants, and the purple raiment that was on the kings of Midian, and besides the chains that were about their camels’ necks.
  • Holman Christian Standard Bible
    The weight of the gold earrings he requested was about 43 pounds of gold, in addition to the crescent ornaments and ear pendants, the purple garments on the kings of Midian, and the chains on the necks of their camels.
  • King James Version
    And the weight of the golden earrings that he requested was a thousand and seven hundred[ shekels] of gold; beside ornaments, and collars, and purple raiment that[ was] on the kings of Midian, and beside the chains that[ were] about their camels’ necks.
  • New English Translation
    The total weight of the gold earrings he requested came to seventeen hundred gold shekels. This was in addition to the crescent-shaped ornaments, jewelry, purple clothing worn by the Midianite kings, and the necklaces on the camels.
  • World English Bible
    The weight of the golden earrings that he requested was one thousand and seven hundred shekels of gold, in addition to the crescents, and the pendants, and the purple clothing that was on the kings of Midian, and in addition to the chains that were about their camels’ necks.

交叉引用

  • 啟示錄 18:16
    曰、禍哉、禍哉、大邑乎、素衣枲布紫絳、飾以金珠寶石者乎、
  • 啟示錄 18:12
    斯貨也、若金銀、寶石、珠璣、枲布、紫料、絲帛、絳料、香松諸木、象牙諸器、及佳木銅鐵白石諸器、
  • 以斯帖記 8:15
    末底改衣朝服、厥色藍白、首冠大金冕、外衣赤枲袍、出自王前、書珊邑民、歡呼喜樂、
  • 約翰福音 19:2
    士卒編棘冕、冠其首、衣以紫袍、
  • 耶利米書 10:9
    有銀運自他施、擣之成片、有金至自烏法、金匠製之、有藍紫之布為衣、悉屬巧工所製、
  • 啟示錄 17:4
    婦衣紫絳、飾以金玉珠璣、手執金杯、滿貯穢惡、即其淫污也、
  • 路加福音 16:19
    有富者衣紫袍枲布、日事華靡宴樂、
  • 約翰福音 19:5
    於是耶穌冠棘冕、衣紫袍而出、彼拉多又謂眾曰、試觀斯人、
  • 以西結書 27:7
    以埃及文繡之枲布為帆為旂、以以利沙島藍紫之布為幬、