<< 耶利米書 10:13 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    彼發厥聲、則穹蒼之水鳴動、地極之雲上騰、電隨雨作、風自庫出、
  • 新标点和合本
    他一发声,空中便有多水激动;他使云雾从地极上腾;他造电随雨而闪,从他府库中带出风来。
  • 和合本2010(上帝版)
    他一出声,天上就有众水澎湃;他使云雾从地极上腾,造电随雨而闪,从仓库中吹出风来。
  • 和合本2010(神版)
    他一出声,天上就有众水澎湃;他使云雾从地极上腾,造电随雨而闪,从仓库中吹出风来。
  • 当代译本
    祂一声令下,天上大水涌动;祂使云从地极升起,使闪电在雨中发出,祂从自己的仓库吹出风来。
  • 圣经新译本
    他一发声,空中众水就澎湃;他使云雾从地极上腾;他造了闪电和雷雨,又使风从他的仓库里吹出来。
  • 新標點和合本
    他一發聲,空中便有多水激動;他使雲霧從地極上騰;他造電隨雨而閃,從他府庫中帶出風來。
  • 和合本2010(上帝版)
    他一出聲,天上就有眾水澎湃;他使雲霧從地極上騰,造電隨雨而閃,從倉庫中吹出風來。
  • 和合本2010(神版)
    他一出聲,天上就有眾水澎湃;他使雲霧從地極上騰,造電隨雨而閃,從倉庫中吹出風來。
  • 當代譯本
    祂一聲令下,天上大水湧動;祂使雲從地極升起,使閃電在雨中發出,祂從自己的倉庫吹出風來。
  • 聖經新譯本
    他一發聲,空中眾水就澎湃;他使雲霧從地極上騰;他造了閃電和雷雨,又使風從他的倉庫裡吹出來。
  • 呂振中譯本
    他一發聲,空中便有多水之激動喧囂;他使雲霧從地儘邊上騰;他給霖雨造閃電,又從他府庫中吹出風來。
  • 文理委辦譯本
    彼命既出、霧起地極、雲集穹蒼、電閃雨下、風藏府庫、彼能出之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主一發聲、天降大雨、使雲霧自地極而起、使電閃於雨中、使風出於府庫、
  • New International Version
    When he thunders, the waters in the heavens roar; he makes clouds rise from the ends of the earth. He sends lightning with the rain and brings out the wind from his storehouses.
  • New International Reader's Version
    When he thunders, the waters in the heavens roar. He makes clouds rise from one end of the earth to the other. He sends lightning along with the rain. He brings the wind out from his storerooms.
  • English Standard Version
    When he utters his voice, there is a tumult of waters in the heavens, and he makes the mist rise from the ends of the earth. He makes lightning for the rain, and he brings forth the wind from his storehouses.
  • New Living Translation
    When he speaks in the thunder, the heavens roar with rain. He causes the clouds to rise over the earth. He sends the lightning with the rain and releases the wind from his storehouses.
  • Christian Standard Bible
    When he thunders, the waters in the heavens are in turmoil, and he causes the clouds to rise from the ends of the earth. He makes lightning for the rain and brings the wind from his storehouses.
  • New American Standard Bible
    When He utters His voice, there is a roar of waters in the heavens, And He makes the clouds ascend from the end of the earth; He makes lightning for the rain, And brings out the wind from His storehouses.
  • New King James Version
    When He utters His voice, There is a multitude of waters in the heavens:“ And He causes the vapors to ascend from the ends of the earth. He makes lightning for the rain, He brings the wind out of His treasuries.”
  • American Standard Version
    When he uttereth his voice, there is a tumult of waters in the heavens, and he causeth the vapors to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain, and bringeth forth the wind out of his treasuries.
  • Holman Christian Standard Bible
    When He thunders, the waters in the heavens are in turmoil, and He causes the clouds to rise from the ends of the earth. He makes lightning for the rain and brings the wind from His storehouses.
  • King James Version
    When he uttereth his voice,[ there is] a multitude of waters in the heavens, and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures.
  • New English Translation
    When his voice thunders, the heavenly ocean roars. He makes the clouds rise from the far-off horizons. He makes the lightning flash out in the midst of the rain. He unleashes the wind from the places where he stores it.
  • World English Bible
    When he utters his voice, the waters in the heavens roar, and he causes the vapors to ascend from the ends of the earth. He makes lightnings for the rain, and brings the wind out of his treasuries.

交叉引用

  • 詩篇 135:7
    使霧起於地極、造電隨雨、出風於其庫兮、
  • 約伯記 38:34-35
    爾能呼雲、使霖雨沛於爾身乎、爾能遣電、俾應之曰、我在此乎、
  • 約伯記 38:22
    爾曾入雪庫、見雹倉乎、
  • 約伯記 38:25-27
    誰為雨水開渠、誰為雷電備路、使雨降於無人之處、雨於空曠之野、霑足荒田、滋殖草萊、
  • 約伯記 36:27-33
    彼取涓滴、由霧化為雨、空際淋漓、沛然普及於眾、雲霧之展布、天幕之震轟、誰能明之、閃光普照其四周、覆以海底、彼以此懲罰萬民、亦以之豐賜糧食、掌握電光、命其中的、雷聲顯著之、亦以其升騰、示牲畜焉、
  • 約伯記 37:2-5
    試聽其聲、其口所出之響、發聲遍於天下、閃電至於地極、繼有雷轟、威聲大發、其聲既聞、閃電不已、上帝行雷、其聲甚奇、彼作大事、吾人莫測、
  • 詩篇 29:3-10
    耶和華之聲、在於水上、尊榮之上帝耶和華、起雷於大水之上兮、耶和華之聲有力、其聲有威兮、其聲摧折香柏、耶和華毀利巴嫩之香柏兮、彼使山躍如犢、利巴嫩與西連、躍如野牛之犢兮、耶和華之聲、分裂火焰兮、其聲震動曠野、耶和華震動加低斯之曠野兮、其聲使麀鹿墮胎、林木剝落、凡在殿中者、無不道榮兮、○當洪水時、耶和華居於位、耶和華永居王位兮、
  • 詩篇 147:8
    彼以雲蔽天、為地備雨、使草滋長於山兮、
  • 列王紀上 18:41
    以利亞謂亞哈曰、上而飲食、蓋有霖雨之聲也、
  • 列王紀上 18:45-46
    頃之、風雲驟起、黑遍穹蒼、沛然下雨、亞哈乘車、往耶斯列、耶和華加手於以利亞、遂束腰、趨於亞哈前、至耶斯列邑門、
  • 出埃及記 9:23
    摩西遂舉杖向天、耶和華使雷震雹降、火閃於地、雹遍埃及、
  • 撒迦利亞書 10:1
    春雨之時、當求雨於耶和華、耶和華發雷電、必降雨、賜人田間之蔬、
  • 詩篇 68:33
    即駕行太古天上之天者、彼發厥聲、其聲甚巨兮、
  • 詩篇 18:13
    耶和華自天起雷、至高者發其聲、並有冰雹炭火兮、
  • 撒母耳記上 12:17-18
    今非刈麥之時乎、我籲耶和華、彼將發雷降雨、令爾明知爾求立王、乃為大惡於耶和華前、撒母耳遂籲耶和華、是日耶和華發雷降雨、眾民甚畏耶和華、與撒母耳、
  • 詩篇 135:17
    有耳不聞、有口無氣、