<< 耶利米書 10:13 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    彼命既出、霧起地極、雲集穹蒼、電閃雨下、風藏府庫、彼能出之。
  • 新标点和合本
    他一发声,空中便有多水激动;他使云雾从地极上腾;他造电随雨而闪,从他府库中带出风来。
  • 和合本2010(上帝版)
    他一出声,天上就有众水澎湃;他使云雾从地极上腾,造电随雨而闪,从仓库中吹出风来。
  • 和合本2010(神版)
    他一出声,天上就有众水澎湃;他使云雾从地极上腾,造电随雨而闪,从仓库中吹出风来。
  • 当代译本
    祂一声令下,天上大水涌动;祂使云从地极升起,使闪电在雨中发出,祂从自己的仓库吹出风来。
  • 圣经新译本
    他一发声,空中众水就澎湃;他使云雾从地极上腾;他造了闪电和雷雨,又使风从他的仓库里吹出来。
  • 新標點和合本
    他一發聲,空中便有多水激動;他使雲霧從地極上騰;他造電隨雨而閃,從他府庫中帶出風來。
  • 和合本2010(上帝版)
    他一出聲,天上就有眾水澎湃;他使雲霧從地極上騰,造電隨雨而閃,從倉庫中吹出風來。
  • 和合本2010(神版)
    他一出聲,天上就有眾水澎湃;他使雲霧從地極上騰,造電隨雨而閃,從倉庫中吹出風來。
  • 當代譯本
    祂一聲令下,天上大水湧動;祂使雲從地極升起,使閃電在雨中發出,祂從自己的倉庫吹出風來。
  • 聖經新譯本
    他一發聲,空中眾水就澎湃;他使雲霧從地極上騰;他造了閃電和雷雨,又使風從他的倉庫裡吹出來。
  • 呂振中譯本
    他一發聲,空中便有多水之激動喧囂;他使雲霧從地儘邊上騰;他給霖雨造閃電,又從他府庫中吹出風來。
  • 文理和合譯本
    彼發厥聲、則穹蒼之水鳴動、地極之雲上騰、電隨雨作、風自庫出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主一發聲、天降大雨、使雲霧自地極而起、使電閃於雨中、使風出於府庫、
  • New International Version
    When he thunders, the waters in the heavens roar; he makes clouds rise from the ends of the earth. He sends lightning with the rain and brings out the wind from his storehouses.
  • New International Reader's Version
    When he thunders, the waters in the heavens roar. He makes clouds rise from one end of the earth to the other. He sends lightning along with the rain. He brings the wind out from his storerooms.
  • English Standard Version
    When he utters his voice, there is a tumult of waters in the heavens, and he makes the mist rise from the ends of the earth. He makes lightning for the rain, and he brings forth the wind from his storehouses.
  • New Living Translation
    When he speaks in the thunder, the heavens roar with rain. He causes the clouds to rise over the earth. He sends the lightning with the rain and releases the wind from his storehouses.
  • Christian Standard Bible
    When he thunders, the waters in the heavens are in turmoil, and he causes the clouds to rise from the ends of the earth. He makes lightning for the rain and brings the wind from his storehouses.
  • New American Standard Bible
    When He utters His voice, there is a roar of waters in the heavens, And He makes the clouds ascend from the end of the earth; He makes lightning for the rain, And brings out the wind from His storehouses.
  • New King James Version
    When He utters His voice, There is a multitude of waters in the heavens:“ And He causes the vapors to ascend from the ends of the earth. He makes lightning for the rain, He brings the wind out of His treasuries.”
  • American Standard Version
    When he uttereth his voice, there is a tumult of waters in the heavens, and he causeth the vapors to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain, and bringeth forth the wind out of his treasuries.
  • Holman Christian Standard Bible
    When He thunders, the waters in the heavens are in turmoil, and He causes the clouds to rise from the ends of the earth. He makes lightning for the rain and brings the wind from His storehouses.
  • King James Version
    When he uttereth his voice,[ there is] a multitude of waters in the heavens, and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures.
  • New English Translation
    When his voice thunders, the heavenly ocean roars. He makes the clouds rise from the far-off horizons. He makes the lightning flash out in the midst of the rain. He unleashes the wind from the places where he stores it.
  • World English Bible
    When he utters his voice, the waters in the heavens roar, and he causes the vapors to ascend from the ends of the earth. He makes lightnings for the rain, and brings the wind out of his treasuries.

交叉引用

  • 詩篇 135:7
    地之四方、使雲霧倏起、雨下電閃、風藏府庫、彼能出之兮、
  • 約伯記 38:34-35
    爾能呼雲、使洪水淹爾乎、爾能掣電、電之現伏、皆從爾命乎。
  • 約伯記 38:22
    雪雹藏諸府庫、爾豈見之、
  • 約伯記 38:25-27
    誰沛霖雨、誰發雷電。使空曠之野、無人之所、亦被膏澤、荒土草木、甲坼芽萌乎。
  • 約伯記 36:27-33
    以一勺之水、興雲致雨、空中霢霂、常沾常足、天雲羅布、雷聲震轟、烏乎測之、電閃穹蒼、覆幬海底、或誅殛惡民、或廣生百穀、或以雷電、任意震擊、為善者庇其身、作惡者降以殃。
  • 約伯記 37:2-5
  • 詩篇 29:3-10
    耶和華輝光之上帝兮、行其轟雷、聲聞波際兮、其聲霹靂雄壯兮、利巴嫩之柏香木、為其所折兮、利巴嫩西連之二山、為之搖撼、如犢如兕、忽踴忽躍兮、轟雷既行、電光忽闢、迦鐵山野、為其所震、雷發聲兮、麀鹿生子、林木折枝、在彼聖所、無不頌揚兮、耶和華在波之際、永世為王兮、
  • 詩篇 147:8
    彼布雲於天、降雨於地、使草萊滋長於山岡兮、
  • 列王紀上 18:41
    又告亞哈曰、當起飲食、霖雨其零、我聞其聲。
  • 列王紀上 18:45-46
    其間風雲驟起、黑蔽霄漢、沛然下雨、亞哈乘車、往耶斯烈、耶和華助以利亞、使於亞哈前、束腰疾行、亦至耶斯烈。
  • 出埃及記 9:23
    摩西以杖指天、耶和華使雷震電閃雹降、遍於埃及。
  • 撒迦利亞書 10:1
    春時、心求耶和華沛其甘霖、惟耶和華使電光閃爍、下雨滂沱、而農之田疇、庶草甲坼、
  • 詩篇 68:33
    上帝乘雲、永世靡暨、乃發雷霆、其聲震轟兮、
  • 詩篇 18:13
    至上之耶和華、自天起雷、發其洪聲兮、電閃雹降、炭以之燃兮、
  • 撒母耳記上 12:17-18
    今值麥秋、我呼籲耶和華、彼將使雷震雨降、令爾知爾欲立王、已干大戾於耶和華前。撒母耳遂籲耶和華、是日雷震雨降、民甚畏耶和華、亦懼撒母耳、
  • 詩篇 135:17
    耳不聞聲音、鼻不通呼吸兮、