<< 耶利米书 10:18 >>

本节经文

  • 当代译本
    因为耶和华说:“看啊,这次我要把这地方的居民抛出去,使他们苦不堪言。”
  • 新标点和合本
    因为耶和华如此说:“这时候,我必将此地的居民,好像用机弦甩出去,又必加害在他们身上,使他们觉悟。”
  • 和合本2010(上帝版)
    因为耶和华如此说:“看哪,这一次,我必将此地的居民抛出去,又必加害他们,使他们觉悟。”
  • 和合本2010(神版)
    因为耶和华如此说:“看哪,这一次,我必将此地的居民抛出去,又必加害他们,使他们觉悟。”
  • 圣经新译本
    因为耶和华这样说:“看哪!在这时候,我要把这地的居民投掷出去;又使他们受困苦,以致他们被压倒。”
  • 新標點和合本
    因為耶和華如此說:這時候,我必將此地的居民,好像用機弦甩出去,又必加害在他們身上,使他們覺悟。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為耶和華如此說:「看哪,這一次,我必將此地的居民拋出去,又必加害他們,使他們覺悟。」
  • 和合本2010(神版)
    因為耶和華如此說:「看哪,這一次,我必將此地的居民拋出去,又必加害他們,使他們覺悟。」
  • 當代譯本
    因為耶和華說:「看啊,這次我要把這地方的居民拋出去,使他們苦不堪言。」
  • 聖經新譯本
    因為耶和華這樣說:“看哪!在這時候,我要把這地的居民投擲出去;又使他們受困苦,以致他們被壓倒。”
  • 呂振中譯本
    因為永恆主這麼說:『看吧,這一陣時候、我必將此地的居民甩出去,叫他們受困迫。使他們有心得。』
  • 文理和合譯本
    蓋耶和華曰、我於此時、必擲斯土居民、以困苦之、俾其覺悟、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主如是云、我必於斯時、驅逐斯國之居民、若以繩繩或作機絃發石、降之以災、俾其覺悟、
  • New International Version
    For this is what the Lord says:“ At this time I will hurl out those who live in this land; I will bring distress on them so that they may be captured.”
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ I am about to throw out of this land everyone who lives in it. I will bring trouble on them. They will be captured.”
  • English Standard Version
    For thus says the Lord:“ Behold, I am slinging out the inhabitants of the land at this time, and I will bring distress on them, that they may feel it.”
  • New Living Translation
    For this is what the Lord says:“ Suddenly, I will fling out all you who live in this land. I will pour great troubles upon you, and at last you will feel my anger.”
  • Christian Standard Bible
    For this is what the LORD says: Look, I am flinging away the land’s residents at this time and bringing them such distress that they will feel it.
  • New American Standard Bible
    For this is what the Lord says:“ Behold, I am slinging out the inhabitants of the land At this time, And I will cause them distress, So that they may be found.”
  • New King James Version
    For thus says the Lord:“ Behold, I will throw out at this time The inhabitants of the land, And will distress them, That they may find it so.”
  • American Standard Version
    For thus saith Jehovah, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this time, and will distress them, that they may feel it.
  • Holman Christian Standard Bible
    For this is what the Lord says: Look, I am slinging out the land’s residents at this time and bringing them such distress that they will feel it.
  • King James Version
    For thus saith the LORD, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this once, and will distress them, that they may find[ it so].
  • New English Translation
    For the LORD says,“ I will now throw out those who live in this land. I will bring so much trouble on them that they will actually feel it.”
  • World English Bible
    For Yahweh says,“ Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this time, and will distress them, that they may feel it.”

交叉引用

  • 撒母耳记上 25:29
    你就是被人追杀,也会在你的上帝耶和华的保护下安然无恙。你敌人的性命却要像石头一样被耶和华用投石器抛出去。
  • 耶利米书 15:1-2
    耶和华对我说:“就算摩西和撒母耳站在我面前求情,我也不会怜悯这些百姓。你把他们从我面前赶走吧!如果他们问你,‘我们该去哪里,’你就告诉他们,耶和华这样说,“‘该死的死,该被杀的被杀,该遭饥荒的遭饥荒,该被掳的被掳。’
  • 耶利米书 16:13
    所以,我要把你们从这里驱逐到你们和你们祖先都不认识的地方,你们在那里要日夜供奉别的神明,因为我不再恩待你们。’”
  • 耶利米书 23:20
    耶和华不完成祂心中的计划决不息怒。将来你们会清楚地明白这一切。
  • 以西结书 6:10
    这样,他们就知道我是耶和华,我说要降灾祸给他们并非空话。’”
  • 撒迦利亚书 1:6
    然而,我吩咐我仆人——众先知的训言和律例岂不应验在你们祖先的头上了吗?后来他们悔改了,说,万军之耶和华按着我们的所作所为报应了我们,正如祂所言。’”
  • 申命记 28:63-64
    正如耶和华喜欢赐福你们,使你们人丁兴旺,祂也同样会不惜消灭你们,使你们在将要占领的土地上灭亡。“耶和华要把你们分散到天下万邦,你们要在那里供奉祖祖辈辈素不认识的木石神像。