<< 耶利米書 10:18 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    因為耶和華這樣說:“看哪!在這時候,我要把這地的居民投擲出去;又使他們受困苦,以致他們被壓倒。”
  • 新标点和合本
    因为耶和华如此说:“这时候,我必将此地的居民,好像用机弦甩出去,又必加害在他们身上,使他们觉悟。”
  • 和合本2010(上帝版)
    因为耶和华如此说:“看哪,这一次,我必将此地的居民抛出去,又必加害他们,使他们觉悟。”
  • 和合本2010(神版)
    因为耶和华如此说:“看哪,这一次,我必将此地的居民抛出去,又必加害他们,使他们觉悟。”
  • 当代译本
    因为耶和华说:“看啊,这次我要把这地方的居民抛出去,使他们苦不堪言。”
  • 圣经新译本
    因为耶和华这样说:“看哪!在这时候,我要把这地的居民投掷出去;又使他们受困苦,以致他们被压倒。”
  • 新標點和合本
    因為耶和華如此說:這時候,我必將此地的居民,好像用機弦甩出去,又必加害在他們身上,使他們覺悟。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為耶和華如此說:「看哪,這一次,我必將此地的居民拋出去,又必加害他們,使他們覺悟。」
  • 和合本2010(神版)
    因為耶和華如此說:「看哪,這一次,我必將此地的居民拋出去,又必加害他們,使他們覺悟。」
  • 當代譯本
    因為耶和華說:「看啊,這次我要把這地方的居民拋出去,使他們苦不堪言。」
  • 呂振中譯本
    因為永恆主這麼說:『看吧,這一陣時候、我必將此地的居民甩出去,叫他們受困迫。使他們有心得。』
  • 文理和合譯本
    蓋耶和華曰、我於此時、必擲斯土居民、以困苦之、俾其覺悟、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主如是云、我必於斯時、驅逐斯國之居民、若以繩繩或作機絃發石、降之以災、俾其覺悟、
  • New International Version
    For this is what the Lord says:“ At this time I will hurl out those who live in this land; I will bring distress on them so that they may be captured.”
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ I am about to throw out of this land everyone who lives in it. I will bring trouble on them. They will be captured.”
  • English Standard Version
    For thus says the Lord:“ Behold, I am slinging out the inhabitants of the land at this time, and I will bring distress on them, that they may feel it.”
  • New Living Translation
    For this is what the Lord says:“ Suddenly, I will fling out all you who live in this land. I will pour great troubles upon you, and at last you will feel my anger.”
  • Christian Standard Bible
    For this is what the LORD says: Look, I am flinging away the land’s residents at this time and bringing them such distress that they will feel it.
  • New American Standard Bible
    For this is what the Lord says:“ Behold, I am slinging out the inhabitants of the land At this time, And I will cause them distress, So that they may be found.”
  • New King James Version
    For thus says the Lord:“ Behold, I will throw out at this time The inhabitants of the land, And will distress them, That they may find it so.”
  • American Standard Version
    For thus saith Jehovah, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this time, and will distress them, that they may feel it.
  • Holman Christian Standard Bible
    For this is what the Lord says: Look, I am slinging out the land’s residents at this time and bringing them such distress that they will feel it.
  • King James Version
    For thus saith the LORD, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this once, and will distress them, that they may find[ it so].
  • New English Translation
    For the LORD says,“ I will now throw out those who live in this land. I will bring so much trouble on them that they will actually feel it.”
  • World English Bible
    For Yahweh says,“ Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this time, and will distress them, that they may feel it.”

交叉引用

  • 撒母耳記上 25:29
    雖然有人起來追趕你,尋索你的命,我主的性命必得保全在耶和華你的神生命的囊中。至於你仇敵的命,耶和華卻要甩去,像從甩石機甩出去一樣。
  • 耶利米書 15:1-2
    耶和華對我說:“即使摩西和撒母耳站在我面前代求,我的心也不會轉向這人民。你把他們從我面前趕走,叫他們出去!如果他們問你:‘我們要去哪裡?’你就告訴他們:‘耶和華這樣說:該死亡的,就死亡;該被刀劍所殺的,就被刀劍所殺;該遭遇饑荒的,就遭遇饑荒;該被擄的,就被擄去!’
  • 耶利米書 16:13
    因此,我要把你們從這地趕出去,去到你們和你們列祖所不認識的地;你們在那裡必晝夜事奉別的神,因為我不再向你們施恩。’
  • 耶利米書 23:20
    耶和華的怒氣必不轉消,直到他作成和實現他心中的計劃。在末後的日子,你們就會完全明白這事。
  • 以西結書 6:10
    他們必知道我是耶和華,我說要降這災禍在他們身上的話並不是空話。’”
  • 撒迦利亞書 1:6
    然而我吩咐我的僕人眾先知的話與條例,不是已報應在你們的列祖身上嗎?所以他們就回轉,說:萬軍之耶和華定意按著我們所作所行的對付我們,他已經這樣行了。’”
  • 申命記 28:63-64
    先前耶和華怎樣喜歡使你們得好處,使你們人數眾多,將來也必怎樣喜歡把你們滅亡,把你們消滅;你們必從要進去得為業的地上被拔除。耶和華必使你分散在萬民中,從地的這邊到地的那邊;在那裡你要事奉你和你的列祖不認識的別的神,就是木頭和石頭做的神。