<< 耶利米書 10:19 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    禍哉!我受損傷,我的傷痕極其重大。我卻說:「這真的是我必須忍受的痛苦。」
  • 新标点和合本
    民说:“祸哉!我受损伤;我的伤痕极其重大。”我却说:“这真是我的痛苦,必须忍受。
  • 和合本2010(上帝版)
    祸哉!我受损伤,我的伤痕极其重大。我却说:“这真的是我必须忍受的痛苦。”
  • 和合本2010(神版)
    祸哉!我受损伤,我的伤痕极其重大。我却说:“这真的是我必须忍受的痛苦。”
  • 当代译本
    我有祸了!因我的创伤难愈。但我说:“这是疾病,我必须忍受。”
  • 圣经新译本
    因我的损伤,我有祸了!我的创伤不能医治;但我说:“这是我的痛苦,我必须忍受。”
  • 新標點和合本
    民說:禍哉!我受損傷;我的傷痕極其重大。我卻說:這真是我的痛苦,必須忍受。
  • 和合本2010(上帝版)
    禍哉!我受損傷,我的傷痕極其重大。我卻說:「這真的是我必須忍受的痛苦。」
  • 當代譯本
    我有禍了!因我的創傷難癒。但我說:「這是疾病,我必須忍受。」
  • 聖經新譯本
    因我的損傷,我有禍了!我的創傷不能醫治;但我說:“這是我的痛苦,我必須忍受。”
  • 呂振中譯本
    因我的破爛、我有禍啊!我受擊傷很厲害。但是我說:『這究竟是我的創痍,我必須忍受。』
  • 文理和合譯本
    民曰禍哉我也、我受殘害、我受重傷、我曰、是誠我憂、我必承之、
  • 文理委辦譯本
    民曰、哀哉、我受傷殘、其痛殊甚、如此憂愁。其何以堪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    民曰、哀哉、我受殘害、我傷甚重、我自言曰、此我當受之患難、我宜忍之、
  • New International Version
    Woe to me because of my injury! My wound is incurable! Yet I said to myself,“ This is my sickness, and I must endure it.”
  • New International Reader's Version
    How terrible it will be for me! I’ve been wounded! And my wound can’t be healed! In spite of that, I said to myself,“ I’m sick. But I’ll have to put up with it.”
  • English Standard Version
    Woe is me because of my hurt! My wound is grievous. But I said,“ Truly this is an affliction, and I must bear it.”
  • New Living Translation
    My wound is severe, and my grief is great. My sickness is incurable, but I must bear it.
  • Christian Standard Bible
    Woe to me because of my brokenness— I am severely wounded! I exclaimed,“ This is my intense suffering, but I must bear it.”
  • New American Standard Bible
    Woe to me, because of my injury! My wound is incurable. But I said,“ This certainly is a sickness, And I must endure it.”
  • New King James Version
    Woe is me for my hurt! My wound is severe. But I say,“ Truly this is an infirmity, And I must bear it.”
  • American Standard Version
    Woe is me because of my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this is my grief, and I must bear it.
  • Holman Christian Standard Bible
    Woe to me because of my brokenness— I am severely wounded! I exclaimed,“ This is my intense suffering, but I must bear it.”
  • King James Version
    Woe is me for my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this[ is] a grief, and I must bear it.
  • New English Translation
    And I cried out,“ We are doomed! Our wound is severe! We once thought,‘ This is only an illness. And we will be able to bear it!’
  • World English Bible
    Woe is me because of my injury! My wound is serious; but I said,“ Truly this is my grief, and I must bear it.”

交叉引用

  • 彌迦書 7:9
    我要承受耶和華的惱怒,直到他為我辯護,為我伸冤,因我得罪了他;他要領我進入光明,我必得見他的公義。
  • 耶利米書 14:17
    你要向他們說這些話:願我眼淚汪汪,晝夜不息,因為少女-我百姓受了重大的打擊,傷口極其嚴重。
  • 耶利米哀歌 3:39-40
    人都有自己的罪,活人有甚麼好發怨言的呢?讓我們省察,檢討自己的行為,歸向耶和華吧!
  • 耶利米書 4:31
    我聽見有彷彿婦人臨產的聲音,好像是生頭胎疼痛的聲音,原來是錫安的聲音;她喘着氣,伸開手:「我有禍了!在殺人者跟前,我的心靈發昏。」
  • 詩篇 39:9
    我保持沉默,閉口不言,因為這一切都是你所做的。
  • 耶利米哀歌 1:12-22
    所有過路的人哪,願這事不要發生在你們身上。你們要留意觀看,有像這樣臨到我的痛苦沒有?耶和華在他發烈怒的日子使我受苦。他從高處降火進入我的骨頭,剋制了我;他張開網,絆我的腳,使我退後,又令我終日淒涼發昏。他用手綁我罪過的軛,捲繞着加在我頸項上;他使我力量衰敗。主將我交在我不能抵擋的人手中。主棄絕我們當中所有的勇士,聚集會眾攻擊我,要壓碎我的年輕人。主踹下少女猶大,在醡酒池中。我因這些事哭泣,眼淚汪汪;因為那安慰我、使我重新得力的,離我甚遠。我的兒女孤苦,因為仇敵得勝了。錫安伸出雙手,卻無人安慰。論到雅各,耶和華已經出令,使四圍的人作他的仇敵;耶路撒冷在他們中間成為不潔淨。耶和華是公義的!我違背了他的命令。萬民哪,請聽,來看我的痛苦;我的少女和壯丁都被擄去。我招呼我所親愛的,他們卻欺騙了我。我的祭司和長老尋找食物,要救性命的時候,就在城中斷了氣。耶和華啊,求你觀看,因為我在急難中;我的心腸煩亂,我心在我裏面翻轉,因我大大背逆。在外,刀劍使人喪亡;在家,猶如死亡。有人聽見我嘆息,卻無人安慰我!我所有的仇敵聽見我的患難就喜樂,因這是你所做的。你使你所宣告的日子來臨,願他們像我一樣。願他們的惡行都呈現在你面前;你怎樣因我一切的罪過待我,求你也照樣待他們;因我嘆息甚多,心中發昏。
  • 耶利米哀歌 2:11-22
    我的眼睛流淚,以致失明;我的心腸煩亂,肝膽落地,都因我的百姓遭毀滅,又因孩童和吃奶的在城內的廣場上昏厥。他們如受傷的人在城內廣場上昏厥,在母親的懷裏將要喪命時,就對母親說:「餅和酒在哪裏呢?」耶路撒冷啊,我可用甚麼向你證明呢?我可用甚麼與你相比呢?少女錫安哪,我拿甚麼和你比較,好安慰你呢?因你的裂傷大如海;誰能醫治你呢?你的先知為你看見虛假和粉飾的異象,並未揭露你的罪孽,使你被擄的歸回;卻傳給你虛假與誤導人的默示。凡過路的都向你拍掌。他們向耶路撒冷嗤笑,搖頭:「這就是人稱為全美的、稱為全地所喜悅的城嗎?」你所有的仇敵張口來攻擊你;他們嗤笑,切齒,說:「我們把她吞滅了,這是我們所盼望的日子!我們終於等到了,親眼看見了!」耶和華成就了他所定的,應驗了他古時所命定的。他傾覆,並不顧惜,他使仇敵向你誇耀,使你敵人的角高舉。他們的心哀求主。錫安的城牆啊,願你日夜淚流如河,不讓自己休息,你眼中的瞳人也不歇息。夜間每逢時辰開始,要起來呼喊,在主面前傾心吐意如水。你的孩童在街頭上挨餓昏厥,你要為他們的性命向主舉手。耶和華啊,求你觀看,留意你向誰這樣行。婦人豈可吃自己所生、所撫育的嬰孩嗎?祭司和先知豈可在主的聖所中被殺嗎?年輕人和老年人躺臥在街上,我的少女和壯丁都倒在刀下。你在發怒的日子殺了他們,你殺戮,並不顧惜。你從四圍招聚使我驚嚇的人,像在節慶的日子一樣。耶和華發怒的日子,無人逃脫,無人生還。我所撫育養大的,仇敵都殺盡了。
  • 耶利米書 9:1
    但願我的頭為水,我的眼為淚水的泉源,我好為我百姓中被殺的人晝夜哭泣。
  • 耶利米書 17:13
    耶和華-以色列的盼望啊,凡離棄你的必蒙羞。離我而去的,他們必被寫在地裏,因為他們離棄耶和華,這活水的泉源。
  • 耶利米書 8:21
    因我百姓的損傷,我也受了損傷。我哀慟,驚惶將我抓住。
  • 耶利米哀歌 3:48
    因我百姓遭毀滅,我的眼睛淚流成河。
  • 耶利米書 4:19
    我的肺腑啊,我的肺腑啊,我心疼痛!我的心在我裏面煩躁不安。我不能靜默不言,因我已聽見角聲和打仗的喊聲。
  • 詩篇 77:10
    我說,至高者右手的能力已改變,這是我的悲哀。
  • 以賽亞書 8:17
    我要等候那轉臉不顧雅各家的耶和華,也要仰望他。
  • 耶利米哀歌 1:2
    她夜間痛哭,淚流滿頰,在所有親愛的人中,找不到一個安慰她的。她的朋友都以詭詐待她,成為她的仇敵。
  • 耶利米哀歌 3:18-21
    於是我說:「我的力量衰敗,在耶和華那裏我毫無指望!」求你記得我的困苦和流離,它如茵蔯和苦膽一般;我心想念這些,就在我裏面憂悶。但我的心回轉過來,因此就有指望;