<< 耶利米书 10:20 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    我的帐棚毁坏,我的绳索都折断了;我的儿女都离我而去,不在这里了;再没有人支搭我的帐棚,挂起我的幔子。
  • 新标点和合本
    我的帐棚毁坏;我的绳索折断。我的儿女离我出去,没有了。无人再支搭我的帐棚,挂起我的幔子。
  • 和合本2010(上帝版)
    我的帐棚毁坏,我的绳索折断,我的儿女都离我而去,不在了。再无人来支搭我的帐棚,挂起我的幔子。
  • 和合本2010(神版)
    我的帐棚毁坏,我的绳索折断,我的儿女都离我而去,不在了。再无人来支搭我的帐棚,挂起我的幔子。
  • 当代译本
    我的帐篷已毁,绳索已断;我的儿女都离我而去,再没有人为我支搭帐篷,挂上幔子。
  • 新標點和合本
    我的帳棚毀壞;我的繩索折斷。我的兒女離我出去,沒有了。無人再支搭我的帳棚,掛起我的幔子。
  • 和合本2010(上帝版)
    我的帳棚毀壞,我的繩索折斷,我的兒女都離我而去,不在了。再無人來支搭我的帳棚,掛起我的幔子。
  • 和合本2010(神版)
    我的帳棚毀壞,我的繩索折斷,我的兒女都離我而去,不在了。再無人來支搭我的帳棚,掛起我的幔子。
  • 當代譯本
    我的帳篷已毀,繩索已斷;我的兒女都離我而去,再沒有人為我支搭帳篷,掛上幔子。
  • 聖經新譯本
    我的帳棚毀壞,我的繩索都折斷了;我的兒女都離我而去,不在這裡了;再沒有人支搭我的帳棚,掛起我的幔子。
  • 呂振中譯本
    我的帳棚毁壞;我的繩子都被扯斷;我的兒女都離開我而出去,沒有了;再沒有人搭我的帳棚,沒有人掛起我的幔子了。
  • 文理和合譯本
    我幕毀、厥繩斷、我之子女離我無存、無人為我張幕立帷、
  • 文理委辦譯本
    我幕已傾、其繩已斷、我之赤子、逃亡於外、歸於烏有、張幕無人、立帷無人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我幕已毀、我繩已斷、我之眾子悉離我而不在、復無人為我張幕立帷、
  • New International Version
    My tent is destroyed; all its ropes are snapped. My children are gone from me and are no more; no one is left now to pitch my tent or to set up my shelter.
  • New International Reader's Version
    Jerusalem is like a tent that has been destroyed. All its ropes have snapped. My people have gone away from me. Now no one is left to set up my tent. I have no one to set up my shelter.
  • English Standard Version
    My tent is destroyed, and all my cords are broken; my children have gone from me, and they are not; there is no one to spread my tent again and to set up my curtains.
  • New Living Translation
    My home is gone, and no one is left to help me rebuild it. My children have been taken away, and I will never see them again.
  • Christian Standard Bible
    My tent is destroyed; all my tent cords are snapped. My sons have departed from me and are no more. I have no one to pitch my tent again or to hang up my curtains.
  • New American Standard Bible
    My tent is destroyed, And all my ropes are broken. My sons have gone from me and are no more. There is no one to stretch out my tent again Or to set up my curtains.
  • New King James Version
    My tent is plundered, And all my cords are broken; My children have gone from me, And they are no more. There is no one to pitch my tent anymore, Or set up my curtains.
  • American Standard Version
    My tent is destroyed, and all my cords are broken: my children are gone forth from me, and they are not: there is none to spread my tent any more, and to set up my curtains.
  • Holman Christian Standard Bible
    My tent is destroyed; all my tent cords are snapped. My sons have departed from me and are no more. I have no one to pitch my tent again or to hang up my curtains.
  • King James Version
    My tabernacle is spoiled, and all my cords are broken: my children are gone forth of me, and they[ are] not:[ there is] none to stretch forth my tent any more, and to set up my curtains.
  • New English Translation
    But our tents have been destroyed. The ropes that held them in place have been ripped apart. Our children are gone and are not coming back. There is no survivor to put our tents back up, no one left to hang their tent curtains in place.
  • World English Bible
    My tent has been destroyed, and all my cords are broken. My children have gone away from me, and they are no more. There is no one to spread my tent any more, to set up my curtains.

交叉引用

  • 耶利米书 4:20
    毁灭的消息频传,因为全国尽都毁坏,我的帐棚忽然毁坏,我的幔子转瞬破裂。
  • 耶利米书 31:15
    耶和华这样说:“在拉玛听见有声音,是痛哭哀号的声音;拉结为她的儿女哀哭,不肯受安慰,因为他们都不在了。”
  • 以赛亚书 54:2
    要扩张你帐幕的地方,伸展你居所的幔子,不要限制;要拉长你的绳索,坚固你的橛子。
  • 约伯记 7:8
    看我的,他的眼再也看不到我,你的眼要看我,我已经不在了。
  • 耶利米哀歌 1:5
    锡安的敌人成为主人;她的仇敌亨通。因为她的过犯众多,耶和华就使她受苦。她的孩童在敌人面前被掳去。
  • 箴言 12:7
    恶人倾覆,就不再存在;义人的家却必站立得住。
  • 以赛亚书 51:16
    我把我的话放在你的口里,用我的手影蔽护你,好立定诸天,奠定大地的根基,对锡安说:‘你是我的子民。’”
  • 耶利米哀歌 2:4-6
    他像仇敌拉弓,他的右手已经预备好。他像敌人把一切悦人眼目的都杀灭了;他如火的忿怒倒在锡安居民(“居民”原文作“女子”)的帐棚上。主好像成了仇敌;他吞灭了以色列和她所有的宫殿,毁坏了她的坚固城。他在犹大居民的中间,增添了悲哀和哭号。他把自己的住所破坏,好像园子一样;他毁坏了属他的聚会之处。耶和华使节期和安息日都在锡安被忘记;他在他的盛怒中弃绝了君王和祭司。
  • 以赛亚书 49:20-22
    你丧子以后所生的儿女还要说给你听,说:‘这地方给我居住太狭窄了;求你给我预备地方居住吧!’那时你心里必说:‘我既丧子,又不能生育;我是被掳的,又是被放逐在外的,谁给我生了这些孩子呢?谁把这些孩子养大呢?看哪!我独自一人被撇下,这些孩子是从哪里来的呢?’”主耶和华这样说:“看哪!我必向列国举手,我要向万民竖立我的旗帜;他们要把你的儿子都抱在怀中带来,把你的女儿都放在肩上背来。