<< 耶利米書 11:13 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    猶大歟、爾神之數、等於爾邑、耶路撒冷街衢若干、爾依其數、為可恥之物立壇、焚香於巴力、○
  • 新标点和合本
    犹大啊,你神的数目与你城的数目相等;你为那可耻的巴力所筑烧香的坛也与耶路撒冷街道的数目相等。
  • 和合本2010(上帝版)
    犹大啊,你神明的数目与你城镇的数目相等;你所筑可耻的坛,就是向巴力烧香的坛,也与耶路撒冷街道的数目相等。
  • 和合本2010(神版)
    犹大啊,你神明的数目与你城镇的数目相等;你所筑可耻的坛,就是向巴力烧香的坛,也与耶路撒冷街道的数目相等。
  • 当代译本
    犹大啊,你的神明多如你的城邑,你给可憎的巴力烧香的祭坛多如耶路撒冷的街道。
  • 圣经新译本
    犹大啊!你的城有多少,你的神也有多少;耶路撒冷的街道有多少,你为那可耻的巴力所设立烧香的祭坛也有多少。
  • 新標點和合本
    猶大啊,你神的數目與你城的數目相等;你為那可恥的巴力所築燒香的壇也與耶路撒冷街道的數目相等。
  • 和合本2010(上帝版)
    猶大啊,你神明的數目與你城鎮的數目相等;你所築可恥的壇,就是向巴力燒香的壇,也與耶路撒冷街道的數目相等。
  • 和合本2010(神版)
    猶大啊,你神明的數目與你城鎮的數目相等;你所築可恥的壇,就是向巴力燒香的壇,也與耶路撒冷街道的數目相等。
  • 當代譯本
    猶大啊,你的神明多如你的城邑,你給可憎的巴力燒香的祭壇多如耶路撒冷的街道。
  • 聖經新譯本
    猶大啊!你的城有多少,你的神也有多少;耶路撒冷的街道有多少,你為那可恥的巴力所設立燒香的祭壇也有多少。
  • 呂振中譯本
    因為你的神的數目、猶大啊、跟你的城市的數目一樣多;你為「可恥神」所設的祭壇,向巴力燻祭的壇,也跟耶路撒冷街道的數目一樣多。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    猶大人歟、爾所敬之諸神、其數同與爾邑之數、爾為可恥之物巴力、多立祭壇、焚香焚香或作獻祭以奉之、其數與耶路撒冷街衢之數無異、
  • New International Version
    You, Judah, have as many gods as you have towns; and the altars you have set up to burn incense to that shameful god Baal are as many as the streets of Jerusalem.’
  • New International Reader's Version
    Judah, you have as many gods as you have towns. And in Jerusalem you have set up as many altars as there are streets. You are burning incense to that shameful god named Baal.’
  • English Standard Version
    For your gods have become as many as your cities, O Judah, and as many as the streets of Jerusalem are the altars you have set up to shame, altars to make offerings to Baal.
  • New Living Translation
    Look now, people of Judah; you have as many gods as you have towns. You have as many altars of shame— altars for burning incense to your god Baal— as there are streets in Jerusalem.
  • Christian Standard Bible
    Your gods are indeed as numerous as your cities, Judah, and the altars you have set up to Shame— altars to burn incense to Baal— as numerous as the streets of Jerusalem.
  • New American Standard Bible
    For your gods are as many as your cities, Judah; and as many as the streets of Jerusalem are the altars you have set up to the shameful thing, altars for burning incense to Baal.
  • New King James Version
    For according to the number of your cities were your gods, O Judah; and according to the number of the streets of Jerusalem you have set up altars to that shameful thing, altars to burn incense to Baal.
  • American Standard Version
    For according to the number of thy cities are thy gods, O Judah; and according to the number of the streets of Jerusalem have ye set up altars to the shameful thing, even altars to burn incense unto Baal.
  • Holman Christian Standard Bible
    Your gods are indeed as numerous as your cities, Judah, and the altars you have set up to Shame— altars to burn incense to Baal— as numerous as the streets of Jerusalem.
  • King James Version
    For[ according to] the number of thy cities were thy gods, O Judah; and[ according to] the number of the streets of Jerusalem have ye set up altars to[ that] shameful thing,[ even] altars to burn incense unto Baal.
  • New English Translation
    This is in spite of the fact that the people of Judah have as many gods as they have towns and the citizens of Jerusalem have set up as many altars to sacrifice to that disgusting god, Baal, as they have streets in the city!’
  • World English Bible
    For according to the number of your cities are your gods, Judah; and according to the number of the streets of Jerusalem have you set up altars to the shameful thing, even altars to burn incense to Baal.’

交叉引用

  • 列王紀下 23:13
    昔以色列王所羅門、在耶路撒冷東、邪僻山南、為西頓人可憎之神亞斯他錄、摩押人可憎之神基抹、亞捫人可憎之神米勒公、所建之崇邱、王悉污衊之、
  • 耶利米書 2:28
    爾所造之神安在乎、彼若能援爾於難、則任其起而為之、猶大歟、爾神之數、等於爾邑、○
  • 耶利米書 3:24
    自我少時、我之列祖勞力而得牛羊、及其子女、彼可恥之物、乃吞噬之、
  • 耶利米書 19:5
    為巴力建崇邱、火焚其子為燔祭、獻於巴力、此事非我所命所言、亦非我心所思、
  • 列王紀下 23:4-5
    王命大祭司希勒家、與諸副祭司、及閽人、由耶和華殿、取出為巴力亞舍拉暨天象、所製之器皿、焚於耶路撒冷外、汲淪田間、攜其灰至伯特利、昔猶大列王所立奉偶像之祭司、使於猶大諸邑之崇邱、暨耶路撒冷四周焚香者、王悉廢之、又廢焚香於巴力、與日月行星、及諸天象者、
  • 申命記 32:16-17
    崇事異族之神、以觸其忌、行作可憎之事、以激其怒、祭祀鬼魔、非是上帝、乃彼素所未識、新造初立之神、爾祖未嘗寅畏者、
  • 何西阿書 12:11
    基列無罪乎、盡為虛妄、在吉甲獻牡牛為祭、其壇將如隴畝之石壘、
  • 耶利米書 32:35
    且在欣嫩子谷、為巴力建崇邱、使其子女經火、以奉摩洛、行此可憎之事、陷猶大於罪、非我所命、非我所思、○
  • 以賽亞書 2:8
    其地偶像充斥、崇拜己手所作、己指所造、
  • 耶利米書 7:9
    攘竊殺戮、行淫妄誓、焚香於巴力、從事素所未識之他神、
  • 列王紀下 21:4-5
    在耶和華室建壇、昔耶和華指此室而言曰、我必寄我名於耶路撒冷、又在耶和華室二院中、為天象建壇、
  • 耶利米書 3:1-2
    有曰、人出其妻、妻離之而他適、前夫豈復納之、若然、斯地非受污之甚乎、耶和華曰、惟爾相愛者眾、與之行淫、猶思歸我乎、仰觀荒邱、爾何在未受玷污、爾坐道旁以待、若亞拉伯人之伏於曠野、以爾淫亂邪惡、污衊斯土、