<< 耶利米书 11:19 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    我像柔顺的羔羊被牵去宰杀,并不知道他们设计谋害我:“我们把树连果子都灭了吧!把他从活人之地剪除,使他的名不再被记得。”
  • 新标点和合本
    我却像柔顺的羊羔被牵到宰杀之地;我并不知道他们设计谋害我,说:“我们把树连果子都灭了吧!将他从活人之地剪除,使他的名不再被纪念。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我像柔顺的羔羊被牵去宰杀,并不知道他们设计谋害我:“我们把树连果子都灭了吧!把他从活人之地剪除,使他的名不再被记得。”
  • 当代译本
    我好像一只被牵去宰杀的驯良羊羔,不知他们要谋害我。他们说:“我们把这棵树连果子一同毁灭,从世上除掉它,使它被遗忘吧!”
  • 圣经新译本
    至于我,我却像一只驯良的羊羔,被牵到屠宰之地;我并不知道他们设计谋害我。他们说:“我们来把这树和果子(“果子”原文作“它的食物”)都毁灭吧,把它从活人之地剪除,使它的名不再被人记念。”
  • 新標點和合本
    我卻像柔順的羊羔被牽到宰殺之地;我並不知道他們設計謀害我,說:我們把樹連果子都滅了吧!將他從活人之地剪除,使他的名不再被紀念。
  • 和合本2010(上帝版)
    我像柔順的羔羊被牽去宰殺,並不知道他們設計謀害我:「我們把樹連果子都滅了吧!把他從活人之地剪除,使他的名不再被記得。」
  • 和合本2010(神版)
    我像柔順的羔羊被牽去宰殺,並不知道他們設計謀害我:「我們把樹連果子都滅了吧!把他從活人之地剪除,使他的名不再被記得。」
  • 當代譯本
    我好像一隻被牽去宰殺的馴良羊羔,不知他們要謀害我。他們說:「我們把這棵樹連果子一同毀滅,從世上除掉它,使它被遺忘吧!」
  • 聖經新譯本
    至於我,我卻像一隻馴良的羊羔,被牽到屠宰之地;我並不知道他們設計謀害我。他們說:“我們來把這樹和果子(“果子”原文作“它的食物”)都毀滅吧,把它從活人之地剪除,使它的名不再被人記念。”
  • 呂振中譯本
    我卻像柔順的羊羔,被牽到屠殺之地。我並不知道他們設計謀是要害死我;他們說:『我們來把樹連樹汁都滅掉,將他從活人之地剪除掉,使他的名不再被記念。』
  • 文理和合譯本
    惟我若柔順之羔、被牽而就死地、不知彼謀害我曰、我儕其毀厥樹與果、絕之於生人之地、使其名不復見憶、
  • 文理委辦譯本
    人謀害我、我昔不知、譬彼羔羊、其性柔順、將就死地、人曰、當滅其生命、若伐木剝果、使名不存。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其時我若柔順之羔羊、被牽至死地、我尚不知其謀害我、曰、盍滅之、如伐樹而毀其果、絕之於有生者之地、使其名不復記念、
  • New International Version
    I had been like a gentle lamb led to the slaughter; I did not realize that they had plotted against me, saying,“ Let us destroy the tree and its fruit; let us cut him off from the land of the living, that his name be remembered no more.”
  • New International Reader's Version
    I had been like a gentle lamb led off to be killed. I didn’t realize they had made plans against me. They had said,“ Let’s destroy the tree and its fruit. Let’s take away his life. Then his name won’t be remembered anymore.”
  • English Standard Version
    But I was like a gentle lamb led to the slaughter. I did not know it was against me they devised schemes, saying,“ Let us destroy the tree with its fruit, let us cut him off from the land of the living, that his name be remembered no more.”
  • New Living Translation
    I was like a lamb being led to the slaughter. I had no idea that they were planning to kill me!“ Let’s destroy this man and all his words,” they said.“ Let’s cut him down, so his name will be forgotten forever.”
  • Christian Standard Bible
    for I was like a docile lamb led to slaughter. I didn’t know that they had devised plots against me:“ Let’s destroy the tree with its fruit; let’s cut him off from the land of the living so that his name will no longer be remembered.”
  • New American Standard Bible
    But I was like a gentle lamb led to the slaughter; And I did not know that they had devised plots against me, saying,“ Let’s destroy the tree with its fruit, And let’s cut him off from the land of the living, So that his name will no longer be remembered.”
  • New King James Version
    But I was like a docile lamb brought to the slaughter; and I did not know that they had devised schemes against me, saying,“ Let us destroy the tree with its fruit, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be remembered no more.”
  • American Standard Version
    But I was like a gentle lamb that is led to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me, saying, Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered.
  • Holman Christian Standard Bible
    for I was like a docile lamb led to slaughter. I didn’t know that they had devised plots against me:“ Let’s destroy the tree with its fruit; let’s cut him off from the land of the living so that his name will no longer be remembered.”
  • King James Version
    But I[ was] like a lamb[ or] an ox[ that] is brought to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me,[ saying], Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered.
  • New English Translation
    Before this I had been like a docile lamb ready to be led to the slaughter. I did not know they were making plans to kill me. I did not know they were saying,“ Let’s destroy the tree along with its fruit! Let’s remove Jeremiah from the world of the living so people will not even be reminded of him any more.”
  • World English Bible
    But I was like a gentle lamb that is led to the slaughter. I didn’t know that they had devised plans against me, saying,“ Let’s destroy the tree with its fruit, and let’s cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered.”

交叉引用

  • 耶利米书 20:10
    我听见许多的毁谤,四围都是惊吓;连我知己朋友都看着我跌倒:“告他吧,我们要告他!或者他被引诱,我们就能胜他,在他身上报仇。”
  • 诗篇 83:4
    他们说:“来吧,我们将他们除灭,使他们不再成国!使以色列的名不再被人记念!”
  • 耶利米书 18:18
    他们说:“来吧!让我们设计谋害耶利米;因为我们有祭司讲律法,有智慧人设谋略,有先知说预言,都未曾断绝。来吧!让我们用舌头攻击他,不要理他一切的话。”
  • 以赛亚书 53:7-8
    他被欺压受苦,却不开口;他像羔羊被牵去宰杀,又像羊在剪毛的人手下无声,他也是这样不开口。因受欺压和审判,他被夺去,谁能想到他的世代呢?因为他从活人之地被剪除,为我百姓的罪过他被带到死里。
  • 约伯记 28:13
    智慧的价值无人能知,活人之地也无处可寻。
  • 诗篇 27:13
    我深信在活人之地必得见耶和华的恩惠。
  • 路加福音 20:10-15
    到了时候,他打发一个仆人到园户那里去,叫他们把园中当纳的果子交给他;园户竟打了他,叫他空手回去。园主又打发另一个仆人去,他们也打了他,并且侮辱他,叫他空手回去。园主又打发第三个仆人去,他们也打伤了他,把他推出去了。葡萄园主说:‘我要怎么做呢?我要打发我的爱子去,或许他们会尊敬他。’可是,园户看见他,彼此说:‘这是承受产业的。我们杀了他,产业就归我们了!’于是他们把他扔出葡萄园外,杀了。这样,葡萄园主要怎么处置他们呢?
  • 诗篇 37:32-33
    恶人窥探义人,想要杀他。耶和华必不把他交在恶人手中,当审判的时候,也不定他的罪。
  • 诗篇 52:5
    神也要毁灭你,直到永远。他要抓住你,从帐棚中拉你出来,从活人之地将你拔除。(细拉)
  • 马太福音 26:3-4
    那时,祭司长和百姓的长老聚集在那称为该亚法的大祭司的院里。大家商议要设计捉拿耶稣,把他杀掉。
  • 诗篇 109:13
    愿他的后人断绝,名字被涂去,不传于下代!
  • 诗篇 116:9
    我行在耶和华面前,走在活人之地。
  • 以赛亚书 32:7
    流氓的手段邪恶,他图谋恶计,用谎言毁灭困苦人;贫穷人讲求公理时,他也是如此行。
  • 民数记 1:14
    属迦得的,丢珥的儿子以利雅萨;
  • 诗篇 31:13
    我听见许多人的毁谤,四围尽是惊吓;他们一同商议攻击我,图谋害我的性命。
  • 诗篇 142:5
    耶和华啊,我曾向你哀求。我说:“你是我的避难所,在活人之地,你是我的福分。”
  • 箴言 10:7
    义人的称号带来祝福;恶人的名字必然败坏。
  • 诗篇 35:15
    我在患难中,他们却欢喜,大家聚集,我所不认识的卑贱人聚集攻击我,他们不住地撕裂我。
  • 诗篇 112:6
    他永不动摇。义人被记念,直到永远。
  • 箴言 7:22
    青年立刻跟随她,好像牛去被宰杀,又像愚妄人带着脚镣去受刑,
  • 以赛亚书 38:11
    我说,我必不得见耶和华,不得在活人之地见耶和华,也不再看见世人,就是短暂世界中的居民。
  • 但以理书 9:26
    过了六十二个七,那受膏者被剪除,一无所有;必有一王的百姓来毁灭这城和圣所,它的结局必如洪水冲没。必有战争,一直到末了,荒凉的事已经定了。