<< 耶利米书 11:23 >>

本节经文

  • 当代译本
    一个不留。因为在我报应之年,我必降灾难给亚拿突人。”
  • 新标点和合本
    并且没有余剩的人留给他们;因为在追讨之年,我必使灾祸临到亚拿突人。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他们当中必无任何幸存者;因为在他们受罚之年,我必使灾祸临到亚拿突人。”
  • 和合本2010(神版)
    他们当中必无任何幸存者;因为在他们受罚之年,我必使灾祸临到亚拿突人。”
  • 圣经新译本
    他们中间必没有余剩的,因为在惩罚他们的年日,我必使灾祸临到亚拿突人身上。”
  • 新標點和合本
    並且沒有餘剩的人留給他們;因為在追討之年,我必使災禍臨到亞拿突人。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他們當中必無任何倖存者;因為在他們受罰之年,我必使災禍臨到亞拿突人。」
  • 和合本2010(神版)
    他們當中必無任何倖存者;因為在他們受罰之年,我必使災禍臨到亞拿突人。」
  • 當代譯本
    一個不留。因為在我報應之年,我必降災難給亞拿突人。」
  • 聖經新譯本
    他們中間必沒有餘剩的,因為在懲罰他們的年日,我必使災禍臨到亞拿突人身上。”
  • 呂振中譯本
    必沒有餘剩的人留給他們;因為當他們被察罰的年日、我必使災禍臨到亞拿突人。』
  • 文理和合譯本
    俾無遺民、蓋譴責之年、我必降災於亞拿突人、
  • 文理委辦譯本
    屆期降災於亞拿突人、使無孑遺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞拿突人受罰之時至、必降之以災、使無孑遺、
  • New International Version
    Not even a remnant will be left to them, because I will bring disaster on the people of Anathoth in the year of their punishment.”
  • New International Reader's Version
    Only a few people will be left alive. I will judge the people of Anathoth. I will destroy them when the time comes to punish them.”
  • English Standard Version
    and none of them shall be left. For I will bring disaster upon the men of Anathoth, the year of their punishment.”
  • New Living Translation
    Not one of these plotters from Anathoth will survive, for I will bring disaster upon them when their time of punishment comes.”
  • Christian Standard Bible
    They will have no remnant, for I will bring disaster on the people of Anathoth in the year of their punishment.”
  • New American Standard Bible
    and a remnant will not be left to them, because I will bring disaster on the people of Anathoth— the year of their punishment.”
  • New King James Version
    and there shall be no remnant of them, for I will bring catastrophe on the men of Anathoth, even the year of their punishment.’”
  • American Standard Version
    and there shall be no remnant unto them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation.
  • Holman Christian Standard Bible
    They will have no remnant, for I will bring disaster on the people of Anathoth in the year of their punishment.”
  • King James Version
    And there shall be no remnant of them: for I will bring evil upon the men of Anathoth,[ even] the year of their visitation.
  • New English Translation
    Not one of them will survive. I will bring disaster on those men from Anathoth who threatened you. A day of reckoning is coming for them.”
  • World English Bible
    There will be no remnant to them, for I will bring evil on the men of Anathoth, even the year of their visitation.’”

交叉引用

  • 耶利米书 23:12
    因此,他们必被赶到黑暗中,在湿滑的路上跌倒,因为我必在报应的日子降灾祸给他们。这是耶和华说的。
  • 路加福音 19:44
    他们要把你夷为平地,毁灭你城墙里的儿女,不会留下两块叠在一起的石头,因为你没有认识到上帝眷顾你的时刻。”
  • 何西阿书 9:7
    以色列人受惩罚的日子近了,遭报应的时候到了!这点你们要知道。你们罪恶深重,充满憎恨,以致你们说:“先知是傻瓜,被灵感动的人是疯子。”
  • 弥迦书 7:4
    他们当中最好的不过是蒺藜,最正直的也不过是荆棘篱笆。你们的守望者所说的日子,就是你们受惩罚的日子已经来到。你们必惊慌失措。
  • 耶利米书 8:12
    他们做可憎的事会羞愧吗?不!他们不知廉耻,毫不脸红。因此,他们要与其他人一样灭亡,死在我的惩罚下。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 5:9
    我怎能不惩罚他们呢?我怎能不亲自报应这样的国民呢?这是耶和华说的。
  • 耶利米书 5:29
    耶和华说:“我怎能坐视不理呢?我怎能不惩罚这样的国家呢?
  • 耶利米书 48:44
    逃过惊恐的必落入深坑,爬出深坑的必陷入网罗,因为我惩罚摩押的时候到了。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 46:21
    埃及的佣兵好像肥牛犊,都转身逃之夭夭,无力抵挡,因为他们遭难、受罚的日子到了。
  • 耶利米书 6:9
    万军之耶和华说:“敌人要把以色列的余民掳掠一空,如同人摘葡萄摘得一个不剩。”
  • 以赛亚书 14:20-22
    你必得不到君王的葬礼,因为你祸国殃民,杀害自己的百姓。“恶人的子孙必永远被遗忘。预备杀戮他的子孙吧,因为他们的祖先罪恶深重,免得他们兴起统治世界、到处建造城邑。”万军之耶和华说:“我必攻击巴比伦,铲除巴比伦的名号、余民和后裔。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 11:19
    我好像一只被牵去宰杀的驯良羊羔,不知他们要谋害我。他们说:“我们把这棵树连果子一同毁灭,从世上除掉它,使它被遗忘吧!”
  • 耶利米书 50:27
    你们要杀掉她所有的士兵,把他们全部屠杀。他们大祸临头了,惩罚他们的日子到了。
  • 耶利米书 44:27
    看啊,我一定要给你们降下灾祸而非祝福,使所有住在埃及的犹大人死于战争和饥荒。