<< 耶利米書 11:23 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    他們中間必沒有餘剩的,因為在懲罰他們的年日,我必使災禍臨到亞拿突人身上。”
  • 新标点和合本
    并且没有余剩的人留给他们;因为在追讨之年,我必使灾祸临到亚拿突人。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他们当中必无任何幸存者;因为在他们受罚之年,我必使灾祸临到亚拿突人。”
  • 和合本2010(神版)
    他们当中必无任何幸存者;因为在他们受罚之年,我必使灾祸临到亚拿突人。”
  • 当代译本
    一个不留。因为在我报应之年,我必降灾难给亚拿突人。”
  • 圣经新译本
    他们中间必没有余剩的,因为在惩罚他们的年日,我必使灾祸临到亚拿突人身上。”
  • 新標點和合本
    並且沒有餘剩的人留給他們;因為在追討之年,我必使災禍臨到亞拿突人。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他們當中必無任何倖存者;因為在他們受罰之年,我必使災禍臨到亞拿突人。」
  • 和合本2010(神版)
    他們當中必無任何倖存者;因為在他們受罰之年,我必使災禍臨到亞拿突人。」
  • 當代譯本
    一個不留。因為在我報應之年,我必降災難給亞拿突人。」
  • 呂振中譯本
    必沒有餘剩的人留給他們;因為當他們被察罰的年日、我必使災禍臨到亞拿突人。』
  • 文理和合譯本
    俾無遺民、蓋譴責之年、我必降災於亞拿突人、
  • 文理委辦譯本
    屆期降災於亞拿突人、使無孑遺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞拿突人受罰之時至、必降之以災、使無孑遺、
  • New International Version
    Not even a remnant will be left to them, because I will bring disaster on the people of Anathoth in the year of their punishment.”
  • New International Reader's Version
    Only a few people will be left alive. I will judge the people of Anathoth. I will destroy them when the time comes to punish them.”
  • English Standard Version
    and none of them shall be left. For I will bring disaster upon the men of Anathoth, the year of their punishment.”
  • New Living Translation
    Not one of these plotters from Anathoth will survive, for I will bring disaster upon them when their time of punishment comes.”
  • Christian Standard Bible
    They will have no remnant, for I will bring disaster on the people of Anathoth in the year of their punishment.”
  • New American Standard Bible
    and a remnant will not be left to them, because I will bring disaster on the people of Anathoth— the year of their punishment.”
  • New King James Version
    and there shall be no remnant of them, for I will bring catastrophe on the men of Anathoth, even the year of their punishment.’”
  • American Standard Version
    and there shall be no remnant unto them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation.
  • Holman Christian Standard Bible
    They will have no remnant, for I will bring disaster on the people of Anathoth in the year of their punishment.”
  • King James Version
    And there shall be no remnant of them: for I will bring evil upon the men of Anathoth,[ even] the year of their visitation.
  • New English Translation
    Not one of them will survive. I will bring disaster on those men from Anathoth who threatened you. A day of reckoning is coming for them.”
  • World English Bible
    There will be no remnant to them, for I will bring evil on the men of Anathoth, even the year of their visitation.’”

交叉引用

  • 耶利米書 23:12
    “因此,他們的路必像滑地;他們必被趕逐到黑暗中,必在那裡仆倒。因為到了懲罰他們的年日,我必使災禍臨到他們。”這是耶和華的宣告。
  • 路加福音 19:44
    要摧毀你和你裡面的兒女,沒有一塊石頭留在另一塊石頭上面,因為你不知道那眷顧你的時期。”
  • 何西阿書 9:7
    懲罰的日子臨近,報應的時候來到,以色列必定知道,因著你們眾多的罪孽和深仇大恨,先知被看為愚昧,受靈感動的人被當作瘋子。
  • 彌迦書 7:4
    他們中最好的,也不過像荊棘,最正直的,也不過是有刺的籬笆。你的守望者所預言的日子,和你被鑒察的時候,已經來到;現在他們必要慌亂不安。
  • 耶利米書 8:12
    耶和華說:‘他們行了可憎的事,本應覺得羞愧,可是他們一點羞愧都沒有,恬不知恥。因此他們必仆倒在倒下的人中間;我懲罰他們的時候,他們必倒下來。
  • 耶利米書 5:9
    我因這些事怎能不施行懲罰呢?像這樣的國家,我怎能不親自報復呢?”這是耶和華的宣告。
  • 耶利米書 5:29
    我因這些事怎能不施行懲罰呢?像這樣的國家,我怎能不親自報復呢?”這是耶和華的宣告。
  • 耶利米書 48:44
    “那逃避恐懼的,必跌進陷阱;那從陷阱中出來的,必被圈套困著。因為我必使摩押受懲罰的年日臨到它。”這是耶和華的宣告。
  • 耶利米書 46:21
    它中間的雇傭兵像棚裡的肥牛犢,他們一同轉身逃跑,沒有一個站立得住;因為他們遭災的日子、受懲罰的時候,已經臨到他們身上。
  • 耶利米書 6:9
    萬軍之耶和華這樣說:“任憑他們像摘淨葡萄一樣對待以色列剩下的人;你要像摘葡萄的人,向枝子伸手,摘了又摘。”
  • 以賽亞書 14:20-22
    你必不得與別的君王同葬,因為你敗壞了你的國,殺戮了你的人民;願那些惡人的後裔永遠不被人提說。因為他們的祖宗犯了罪孽,你們要為他的子孫預備屠殺之處;不要讓他們興起來,佔有地土,在世上布滿城鎮。”萬軍之耶和華說:“我必興起攻擊他們,把巴比倫的名號、所剩餘的人,以及後裔子孫,都一同剪除。”這是耶和華說的。
  • 耶利米書 11:19
    至於我,我卻像一隻馴良的羊羔,被牽到屠宰之地;我並不知道他們設計謀害我。他們說:“我們來把這樹和果子(“果子”原文作“它的食物”)都毀滅吧,把它從活人之地剪除,使它的名不再被人記念。”
  • 耶利米書 50:27
    要擊殺它所有的公牛,使他們下去被屠殺!他們有禍了!因為他們的日子,就是他們受懲罰的時候,來到了。
  • 耶利米書 44:27
    看哪!我要留意向他們降禍不降福;在埃及地所有的猶大人都必因刀劍和饑荒滅亡,直到滅絕。