<< Jeremiah 11:23 >>

本节经文

  • English Standard Version
    and none of them shall be left. For I will bring disaster upon the men of Anathoth, the year of their punishment.”
  • 新标点和合本
    并且没有余剩的人留给他们;因为在追讨之年,我必使灾祸临到亚拿突人。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他们当中必无任何幸存者;因为在他们受罚之年,我必使灾祸临到亚拿突人。”
  • 和合本2010(神版)
    他们当中必无任何幸存者;因为在他们受罚之年,我必使灾祸临到亚拿突人。”
  • 当代译本
    一个不留。因为在我报应之年,我必降灾难给亚拿突人。”
  • 圣经新译本
    他们中间必没有余剩的,因为在惩罚他们的年日,我必使灾祸临到亚拿突人身上。”
  • 新標點和合本
    並且沒有餘剩的人留給他們;因為在追討之年,我必使災禍臨到亞拿突人。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他們當中必無任何倖存者;因為在他們受罰之年,我必使災禍臨到亞拿突人。」
  • 和合本2010(神版)
    他們當中必無任何倖存者;因為在他們受罰之年,我必使災禍臨到亞拿突人。」
  • 當代譯本
    一個不留。因為在我報應之年,我必降災難給亞拿突人。」
  • 聖經新譯本
    他們中間必沒有餘剩的,因為在懲罰他們的年日,我必使災禍臨到亞拿突人身上。”
  • 呂振中譯本
    必沒有餘剩的人留給他們;因為當他們被察罰的年日、我必使災禍臨到亞拿突人。』
  • 文理和合譯本
    俾無遺民、蓋譴責之年、我必降災於亞拿突人、
  • 文理委辦譯本
    屆期降災於亞拿突人、使無孑遺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞拿突人受罰之時至、必降之以災、使無孑遺、
  • New International Version
    Not even a remnant will be left to them, because I will bring disaster on the people of Anathoth in the year of their punishment.”
  • New International Reader's Version
    Only a few people will be left alive. I will judge the people of Anathoth. I will destroy them when the time comes to punish them.”
  • New Living Translation
    Not one of these plotters from Anathoth will survive, for I will bring disaster upon them when their time of punishment comes.”
  • Christian Standard Bible
    They will have no remnant, for I will bring disaster on the people of Anathoth in the year of their punishment.”
  • New American Standard Bible
    and a remnant will not be left to them, because I will bring disaster on the people of Anathoth— the year of their punishment.”
  • New King James Version
    and there shall be no remnant of them, for I will bring catastrophe on the men of Anathoth, even the year of their punishment.’”
  • American Standard Version
    and there shall be no remnant unto them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation.
  • Holman Christian Standard Bible
    They will have no remnant, for I will bring disaster on the people of Anathoth in the year of their punishment.”
  • King James Version
    And there shall be no remnant of them: for I will bring evil upon the men of Anathoth,[ even] the year of their visitation.
  • New English Translation
    Not one of them will survive. I will bring disaster on those men from Anathoth who threatened you. A day of reckoning is coming for them.”
  • World English Bible
    There will be no remnant to them, for I will bring evil on the men of Anathoth, even the year of their visitation.’”

交叉引用

  • Jeremiah 23:12
    Therefore their way shall be to them like slippery paths in the darkness, into which they shall be driven and fall, for I will bring disaster upon them in the year of their punishment, declares the Lord.
  • Luke 19:44
    and tear you down to the ground, you and your children within you. And they will not leave one stone upon another in you, because you did not know the time of your visitation.”
  • Hosea 9:7
    The days of punishment have come; the days of recompense have come; Israel shall know it. The prophet is a fool; the man of the spirit is mad, because of your great iniquity and great hatred.
  • Micah 7:4
    The best of them is like a brier, the most upright of them a thorn hedge. The day of your watchmen, of your punishment, has come; now their confusion is at hand.
  • Jeremiah 8:12
    Were they ashamed when they committed abomination? No, they were not at all ashamed; they did not know how to blush. Therefore they shall fall among the fallen; when I punish them, they shall be overthrown, says the Lord.
  • Jeremiah 5:9
    Shall I not punish them for these things? declares the Lord; and shall I not avenge myself on a nation such as this?
  • Jeremiah 5:29
    Shall I not punish them for these things? declares the Lord, and shall I not avenge myself on a nation such as this?”
  • Jeremiah 48:44
    He who flees from the terror shall fall into the pit, and he who climbs out of the pit shall be caught in the snare. For I will bring these things upon Moab, the year of their punishment, declares the Lord.
  • Jeremiah 46:21
    Even her hired soldiers in her midst are like fattened calves; yes, they have turned and fled together; they did not stand, for the day of their calamity has come upon them, the time of their punishment.
  • Jeremiah 6:9
    Thus says the Lord of hosts:“ They shall glean thoroughly as a vine the remnant of Israel; like a grape gatherer pass your hand again over its branches.”
  • Isaiah 14:20-22
    You will not be joined with them in burial, because you have destroyed your land, you have slain your people.“ May the offspring of evildoers nevermore be named!Prepare slaughter for his sons because of the guilt of their fathers, lest they rise and possess the earth, and fill the face of the world with cities.”“ I will rise up against them,” declares the Lord of hosts,“ and will cut off from Babylon name and remnant, descendants and posterity,” declares the Lord.
  • Jeremiah 11:19
    But I was like a gentle lamb led to the slaughter. I did not know it was against me they devised schemes, saying,“ Let us destroy the tree with its fruit, let us cut him off from the land of the living, that his name be remembered no more.”
  • Jeremiah 50:27
    Kill all her bulls; let them go down to the slaughter. Woe to them, for their day has come, the time of their punishment.
  • Jeremiah 44:27
    Behold, I am watching over them for disaster and not for good. All the men of Judah who are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by famine, until there is an end of them.