<< 耶利米書 11:3 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    曰、以色列之上帝耶和華云、不聽此約之言、其人必受詛、
  • 新标点和合本
    对他们说,耶和华以色列的神如此说:不听从这约之话的人必受咒诅。
  • 和合本2010(上帝版)
    对他们说,耶和华—以色列的上帝如此说:‘不听从这约之话的人必受诅咒。
  • 和合本2010(神版)
    对他们说,耶和华—以色列的神如此说:‘不听从这约之话的人必受诅咒。
  • 当代译本
    你要告诉他们,以色列的上帝耶和华说,‘不遵守这约的人必受咒诅。
  • 圣经新译本
    你要对他们说:‘耶和华以色列的神这样说:不听从这约的话的,必受咒诅。
  • 新標點和合本
    對他們說,耶和華-以色列的神如此說:不聽從這約之話的人必受咒詛。
  • 和合本2010(上帝版)
    對他們說,耶和華-以色列的上帝如此說:『不聽從這約之話的人必受詛咒。
  • 和合本2010(神版)
    對他們說,耶和華-以色列的神如此說:『不聽從這約之話的人必受詛咒。
  • 當代譯本
    你要告訴他們,以色列的上帝耶和華說,『不遵守這約的人必受咒詛。
  • 聖經新譯本
    你要對他們說:‘耶和華以色列的神這樣說:不聽從這約的話的,必受咒詛。
  • 呂振中譯本
    對他們說:永恆主以色列的上帝這麼說:那不聽從這約之話的人必受咒詛:
  • 文理委辦譯本
    曰以色列族之上帝耶和華云、昔我導爾祖出埃及、如脫冶鑪、諭之曰、我所命爾必聽、則可為我民、我為爾上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    謂之曰、主以色列之天主如是云、凡不聽此約言者、必受咒詛、
  • New International Version
    Tell them that this is what the Lord, the God of Israel, says:‘ Cursed is the one who does not obey the terms of this covenant—
  • New International Reader's Version
    I am the Lord, the God of Israel. So let the people know what I want them to do. Here is what I want you to tell them.‘ May the person who does not obey the terms of the covenant be under my curse.
  • English Standard Version
    You shall say to them, Thus says the Lord, the God of Israel: Cursed be the man who does not hear the words of this covenant
  • New Living Translation
    Say to them,‘ This is what the Lord, the God of Israel, says: Cursed is anyone who does not obey the terms of my covenant!
  • Christian Standard Bible
    Tell them,‘ This is what the LORD, the God of Israel, says:“ Let a curse be on the man who does not obey the words of this covenant,
  • New American Standard Bible
    and say to them,‘ This is what the Lord, the God of Israel says:“ Cursed is the one who does not obey the words of this covenant
  • New King James Version
    and say to them,‘ Thus says the Lord God of Israel:“ Cursed is the man who does not obey the words of this covenant
  • American Standard Version
    and say thou unto them, Thus saith Jehovah, the God of Israel: Cursed be the man that heareth not the words of this covenant,
  • Holman Christian Standard Bible
    You must tell them: This is what the Lord, the God of Israel, says:‘ Let a curse be on the man who does not obey the words of this covenant,
  • King James Version
    And say thou unto them, Thus saith the LORD God of Israel; Cursed[ be] the man that obeyeth not the words of this covenant,
  • New English Translation
    Tell them that the LORD, the God of Israel, says,‘ Anyone who does not keep the terms of the covenant will be under a curse.
  • World English Bible
    and say to them, Yahweh, the God of Israel says:‘ Cursed is the man who doesn’t hear the words of this covenant,

交叉引用

  • 申命記 27:26
    不遵斯律之言而行者、必受詛、眾民當應曰、阿們、
  • 申命記 29:19-20
    聞此詛言、猶中心自慰曰、我雖剛愎自用、渴時痛飲、亦可獲安、若此者、耶和華必不赦宥、其怒與忌、如烟之出、必攻斯人、以書所載之詛、加乎其身、塗其名於天下、
  • 加拉太書 3:10-13
    凡由行律者服詛、記有之、不恆於律之所載而悉行者見詛、無人於上帝前、因律見義也、明矣、蓋義者將由信而生、夫律非本乎信、惟行之者於斯而生也、基督已贖我儕脫律之詛、以其為我儕服詛、記有之、凡懸於木者見詛也、
  • 申命記 28:15-68
    如爾不聽爾上帝耶和華之言、不守其誡命典章、我今日所諭爾者、則此諸詛、必臨及爾、在邑受詛、在田受詛、盛糧之筐、搏麵之器受詛、身之所生、土之所產、畜之所出、牛羣之犢、羊羣之羔、並皆受詛、爾入受詛、爾出受詛、耶和華因爾行惡離棄彼、必於凡爾所為、加爾咒詛、擾亂譴責、以致速亡、耶和華必使疫癘附於爾身、以至滅爾於爾入據之地、耶和華必以癆疾、熱疾、炎疾、瘧疾、兵革、枯槁、霉爛擊爾、此災必追襲爾、致爾隕沒、覆爾之天如銅、載爾之地如鐵、耶和華必以塵沙為雨、自天降於爾土、俾爾滅亡、耶和華必使爾為敵所敗、爾攻之也由一途、爾逃之也由七途、拋棄於天下萬國之中、爾屍必為飛禽走獸所食、無人逐之、耶和華必以埃及人所患之癰、痔、疥、癬、不治之症、加乎爾身、又必使爾顚狂、目瞽心驚、雖在日中、猶如瞽者暗中摸索、所行所為、不獲亨通、恆遭暴虐刦奪、無人救援、聘妻而人與之寢、築室而己不得居、植葡萄園而不得食其果、爾牛被宰、爾目擊之、而不得食、爾驢被奪、爾目擊之、而不見返、爾羊付於爾敵、無人救爾、子女付於異族、爾將終日瞻望、至於目盲、無力拯之、爾之土產、及爾勞而得者、將為爾所未識之民吞噬、爾惟受虐見迫、歷久如是、爾目所見、必致顚狂、耶和華必以惡瘡、加於爾膝與股、自踵延及於頂、無術以療、耶和華必以爾及爾所立之王、徙至爾與爾祖素所未識之國、在彼奉事木石之神、於耶和華徙爾所至之國、必為人所駭異、作諺語及話柄、爾之田畝、播種則多、獲實則少、蝗食故也、植葡萄園而治之、不收其果、不飲其酒、蟲食故也、四境有橄欖樹、不以其油膏身、果隕故也、爾生子女、不為爾有、被虜故也、爾囿之樹、爾地之產、為蝗所食、爾中賓旅、必愈升愈高、爾愈降愈卑、彼可貸金於爾、爾不貸金於彼、彼為首、爾為尾、凡此諸詛、必追襲爾、臨及爾、俾爾滅亡、因爾不聽爾上帝耶和華所諭之言、守其誡命典章、凡此諸詛、必為異蹟奇事於爾、爰及子孫、歷世靡暨、爾當富有之時、不中心欣喜、奉事爾上帝耶和華、爾必饑渴、裸裎、匱乏、服役於敵、耶和華所遣攻爾者、彼以鐵軛置於爾頸、迨爾滅亡、耶和華必使遠民、如鷹之飛、來自地極、以攻擊爾、其言爾不之識、其容強悍、不顧耆老、不恤幼穉、爾畜所生、爾土所產、俱為所食、迨爾滅亡、爾穀與酒及油、牛羣之犢、羊羣之羔、取之無遺、迨爾滅亡、爾上帝耶和華所賜爾之全地、其中諸邑、城垣高固、爾所恃也、敵必困爾於中、迨其傾圮、被圍之時、受敵窘迫、至食子女之肉、爾上帝耶和華所賜者、爾中荏弱嬌嫩之人、必怒視其兄弟、及懷中之妻室、遺留之子女、甚至彼於敵圍爾邑、窘迫之際、食其子女之肉、不肯分給親屬、無所遺餘故也、爾中荏弱嬌嫩之婦、因其嫋娜、以足踐地、猶且不屑、必怒視其懷中之夫、與其子女、暨膝間之嬰孩、及凡所生、緣敵圍邑窘迫、而無所得、則私食之、